1. [40:51] | innâ lenenṣuru rusülenâ velleẕîne âmenû fi-lḥayâti-ddünyâ veyevme yeḳûmü-l'eşhâd. | إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ |
---|
Elmalılı | Biz peygamberimize ve inananlara hem dünya hayatında hem de şahitlerin şahitlik edecekleri günde (kıyamette) elbette yardım ederiz. |
Y. Ali | We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-
|
Words | | إنا - Indeed We,| لننصر - We will surely help| رسلنا - Our Messengers| والذين - and those who| آمنوا - believe| في - in| الحياة - the life| الدنيا - (of) the world| ويوم - and (on the) Day| يقوم - (when) will stand| الأشهاد - the witnesses,| |
Pickthal | Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise, |
Arberry | Surely We shall help Our Messengers and those who have believed, in the present life, and upon the day when the witnesses arise, |
Shakir | Most surely We help Our messengers, and those who believe, in this world's life and on the day when the witnesses shall stand |
Free Minds | We will indeed grant victory to Our messengers and to those who believed in the worldly life, and on the Day when the witnesses will rise. |
Qaribullah | Surely, We shall help Our Messengers and the believers both in this world and on the Day when the witnesses rise. |
Asad | BEHOLD, We shall indeed succour Our apostles and those who have attained to faith, [both] in this world's life and on the Day when all the witnesses shall stand up [See note on 39:69.] - |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz peygamberlerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem şahitlerin şahitlik edecekleri günde yardım ederiz. |
Diyanet | Doğrusu Biz, peygamberlerimize ve inananlara dünya hayatında ve şahidlerin şahidlik edecekleri günde yardım ederiz. |
Edip Yüksel | Biz elçilerimize ve inananlara bu dünya hayatında ve tanıkların duruşmalarda bulunacakları günde yardım ederiz. |
Suat Yıldırım | Biz resullerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında, hem de şahitlerin çağırılıp dinlendiği günde, elbette yardım ederiz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Şu bir gerçek ki, biz, resullerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında hem de tanıkların ayağa kalkacakları gün mutlaka yardım edeceğiz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki biz, elbette peygamberlerimize ve inananlara, dünya yaşayışında da yardım ederiz, tanıkların getirileceği günde de. |
Ali Bulaç | Şüphesiz Biz elçilerimize ve iman edenlere, dünya hayatında ve şahidlerin (şahidlik için) duracakları gün elbette yardım edeceğiz. |
Süleyman Ateş | Elbette biz elçilerimize ve inananlara hem dünya hayatında hem, şahidlerin (şahidliğe) duracakları günde yardım ederiz. |
Önceki [40:50]< >[40:52] Sonraki |