1. [41:54] | elâ innehüm fî miryetim mil liḳâi rabbihim. elâ innehû bikülli şey'im müḥîṭ. | ألا إنهم في مرية من لقاء ربهم ألا إنه بكل شيء محيط أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَاءِ رَبِّهِمْ أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ |
---|
Elmalılı | İyi bilin ki onlar Rablerine kavuşmaktan bir şüphe içindedirler, yine iyi bilin ki, Allah her şeyi ilmiyle kuşatmıştır. |
Y. Ali | Ah indeed! Are they in doubt concerning the Meeting with their Lord? Ah indeed! It is He that doth encompass all things!
|
Words | | ألا - Unquestionably,| إنهم - they| في - (are) in| مرية - doubt| من - about| لقاء - (the) meeting| ربهم - (with) their Lord?| ألا - Unquestionably,| إنه - indeed, He| بكل - (is) of all| شيء - things| محيط - encompassing.| |
Pickthal | How! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? Lo! Is not He surrounding all things? |
Arberry | Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? Does He not encompass everything? |
Shakir | Now surely they are in doubt as to the meeting of their Lord; now surely He encompasses all things. |
Free Minds | Indeed, they are in doubt about meeting their Lord; but He is encompassing all things. |
Qaribullah | Are they not in doubt concerning the Meeting with their Lord? Attention, He encompasses everything. |
Asad | Oh, verily, they are in doubt as to whether they will meet their Sustainer [on Judgment Day]! Oh, verily, He encompasses everything! |
Diyanet Vakfı | Dikkat edin; onlar, Rablerine kavuşma konusunda şüphe içindedirler. Bilesiniz ki O, her şeyi (ilmiyle) kuşatmıştır. |
Diyanet | Dikkat edin; onlar Rablerine kavuşmaktan şüphededirler; dikkat edin; Allah şüphesiz her şeyi bilgisiyle kuşatandır. |
Edip Yüksel | Aslında onlar Rab'lerinden bir kuşku içindedirler. O, her şeyi (bilgi ve yönetimiyle) kuşatmıştır. |
Suat Yıldırım | Ama dikkat edin ki onlar Rab'lerine kavuşma hususunda şüphe içindedirler.İyi bilin ki O, her şeyi ilmi ve kudreti ile kuşatmıştır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Dikkat edin, onlar Rablerine kavuşma konusunda bir şüphe içindedirler. Gözünüzü açın! Allah Muhît'tir, her şeyi çepeçevre kuşatmıştır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | İyice bil ki onlar, şüphe yok, Rablerine kavuşacaklarından şüphe etmedeler; iyice bil ki şüphe yok, o, her şeyi kuşatmış, kavramıştır. |
Ali Bulaç | Dikkatli olun; gerçekten onlar, Rablerine kavuşmaktan yana derin bir kuşku içindedirler. Dikkatli olun; gerçekten O, herşeyi sarıp-kuşatandır. |
Süleyman Ateş | İyi bil ki onlar, Rablerine kavuşmaktan kuşku içindedirler. İyi bil ki O, her şeyi kuşatmıştır (her şey Allah'ın bilgisi içindedir). |
Önceki [41:53]< >[42:1] Sonraki |