Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  43 - ZuhrufGörüntülenen ayet : 8 | 89 - Sure No: 43
Önceki [43:7]< >[43:9] Sonraki
1.
[43:8]
feehleknâ eşedde minhüm baṭşev vemeḍâ meŝelü-l'evvelîn.فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
Elmalılı Biz onlardan daha kuvvetli olanları helâk ettik. Kur'an'da öncekilerin örneği de geçmiştir.
Y. AliSo We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.
 Words| فأهلكنا - Then We destroyed| أشد - stronger| منهم - than them| بطشا - (in) power| ومضى - and has passed| مثل - (the) example| الأولين - (of) the former (people).|
PickthalThen We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them).
Arberry so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.
ShakirThen We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before,
Free MindsWe have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
Qaribullah so We destroyed those who were mightier in courage than they. And the example of the ancients has passed away.
Asadand so, [in the end,] We destroyed them [even though they were] of greater might than these: [I.e., than the people addressed in verse 5 above.] and the [very] image of those people of old became a thing of the past.
Diyanet VakfıBiz bunlardan daha zorba olanları da helak ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
DiyanetBunun için Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmişizdir. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir.
Edip YükselŞunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.
Suat YıldırımBiz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helâk ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir. [40,82; 43,56; 40,85; 33,62]
Yaşar Nuri ÖztürkBiz, gücü-kuvveti onlardan daha üstün olanları da helâk etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.
Abdulbaki GölpınarlıDerken kuvvet bakımından, bunlardan çok daha çetin oldukları halde helak ettik onları ve öncekilere ait kıssalar, sana anlatıldı evvelce.
Ali BulaçBiz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Süleyman AteşBiz de bunlardan daha güçlü olan(o kavimler)i helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Önceki [43:7]< >[43:9] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17