1. [43:8] | feehleknâ eşedde minhüm baṭşev vemeḍâ meŝelü-l'evvelîn. | فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ |
---|
Elmalılı | Biz onlardan daha kuvvetli olanları helâk ettik. Kur'an'da öncekilerin örneği de geçmiştir. |
Y. Ali | So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.
|
Words | | فأهلكنا - Then We destroyed| أشد - stronger| منهم - than them| بطشا - (in) power| ومضى - and has passed| مثل - (the) example| الأولين - (of) the former (people).| |
Pickthal | Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them). |
Arberry | so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away. |
Shakir | Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before, |
Free Minds | We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given. |
Qaribullah | so We destroyed those who were mightier in courage than they. And the example of the ancients has passed away. |
Asad | and so, [in the end,] We destroyed them [even though they were] of greater might than these: [I.e., than the people addressed in verse 5 above.] and the [very] image of those people of old became a thing of the past. |
Diyanet Vakfı | Biz bunlardan daha zorba olanları da helak ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir. |
Diyanet | Bunun için Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmişizdir. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir. |
Edip Yüksel | Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir. |
Suat Yıldırım | Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helâk ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir. [40,82; 43,56; 40,85; 33,62] |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz, gücü-kuvveti onlardan daha üstün olanları da helâk etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken kuvvet bakımından, bunlardan çok daha çetin oldukları halde helak ettik onları ve öncekilere ait kıssalar, sana anlatıldı evvelce. |
Ali Bulaç | Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti. |
Süleyman Ateş | Biz de bunlardan daha güçlü olan(o kavimler)i helak ettik. Öncekilerin örneği geçti. |
Önceki [43:7]< >[43:9] Sonraki |