Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  45 - CasiyeGörüntülenen ayet : 29 | 37 - Sure No: 45
Önceki [45:28]< >[45:30] Sonraki
1.
[45:29]
hâẕâ kitâbünâ yenṭiḳu `aleyküm bilḥaḳḳ. innâ künnâ nestensiḫu mâ küntüm ta`melûn.هذا كتابنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون
هَذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Elmalılı İşte kitabınız, yüzünüze karşı hakkı söylüyor, çünkü biz sizin yaptıklarnızı hep kaydediyorduk." (denir).
Y. Ali"This Our Record speaks about you with truth: For We were wont to put on Record all that ye did."
 Words| هذا - This,| كتابنا - Our Record,| ينطق - speaks| عليكم - about you| بالحق - in truth.| إنا - Indeed, We| كنا - [We] used to| نستنسخ - transcribe| ما - what| كنتم - you used to| تعملون - do."|
PickthalThis Our Book pronounceth against you with truth. Lo! We have caused (all) that ye did to be recorded.
Arberry This is Our Book, that speaks against you the truth; We have been registering all that you were doing.'
ShakirThis is Our book that speaks against you with justice; surely We wrote what you did,
Free Minds"This is Our record; it utters the truth about you. We have been recording everything you did."
Qaribullah This is Our Book that speaks with the truth over you. We have recorded all that you were doing. '
AsadThis Our record speaks of you in all truth: for, verily, We have caused to be recorded all that you ever did!"
Diyanet Vakfı"Bu, yüzünüze karşı gerçeği söyleyen kitabımızdır. Çünkü biz, yaptıklarınızı kaydediyorduk."
Diyanet"Bu kitabımız gerçekten sizin aleyhinize konuşur. Biz yaptıklarınızı şüphesiz bir bir kaydediyorduk."
Edip Yüksel"Bu kitabımız size karşı gerçeği konuşmaktadır. Çünkü biz, yaptıklarınızı kaydediyorduk."
Suat Yıldırımİşte karşınızda sadece gerçekleri dile getiren defterimiz. Biz sizin yaptığınız her işi bir yere kaydediyorduk. [17,14; 18,49]
Yaşar Nuri ÖztürkBu bizim kitabımız, karşınızda gerçeği söylüyor. Çünkü biz, yapıp-ettiklerinizin kopyasını çıkarıyorduk/yaptıklarınızı kaydediyorduk.
Abdulbaki GölpınarlıBu kitabımız, size gerçeği söyler; şüphe yok ki biz, ne yaptıysanız hepsini yazdırmışızdır.
Ali Bulaç"Bu Bizim kitabımızdır; sizin aleyhinizde hak ile konuşuyor. Gerçekten Biz, sizin yaptıklarınızı yazıyorduk."
Süleyman Ateşİşte Kitabımız, aleyhinize gerçeği söylüyor. Çünkü biz, yaptıklarınızı yazıyorduk.
Önceki [45:28]< >[45:30] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17