1. [45:29] | hâẕâ kitâbünâ yenṭiḳu `aleyküm bilḥaḳḳ. innâ künnâ nestensiḫu mâ küntüm ta`melûn. | هذا كتابنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون هَذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
---|
Elmalılı | İşte kitabınız, yüzünüze karşı hakkı söylüyor, çünkü biz sizin yaptıklarnızı hep kaydediyorduk." (denir). |
Y. Ali | "This Our Record speaks about you with truth: For We were wont to put on Record all that ye did."
|
Words | | هذا - This,| كتابنا - Our Record,| ينطق - speaks| عليكم - about you| بالحق - in truth.| إنا - Indeed, We| كنا - [We] used to| نستنسخ - transcribe| ما - what| كنتم - you used to| تعملون - do."| |
Pickthal | This Our Book pronounceth against you with truth. Lo! We have caused (all) that ye did to be recorded. |
Arberry | This is Our Book, that speaks against you the truth; We have been registering all that you were doing.' |
Shakir | This is Our book that speaks against you with justice; surely We wrote what you did, |
Free Minds | "This is Our record; it utters the truth about you. We have been recording everything you did." |
Qaribullah | This is Our Book that speaks with the truth over you. We have recorded all that you were doing. ' |
Asad | This Our record speaks of you in all truth: for, verily, We have caused to be recorded all that you ever did!" |
Diyanet Vakfı | "Bu, yüzünüze karşı gerçeği söyleyen kitabımızdır. Çünkü biz, yaptıklarınızı kaydediyorduk." |
Diyanet | "Bu kitabımız gerçekten sizin aleyhinize konuşur. Biz yaptıklarınızı şüphesiz bir bir kaydediyorduk." |
Edip Yüksel | "Bu kitabımız size karşı gerçeği konuşmaktadır. Çünkü biz, yaptıklarınızı kaydediyorduk." |
Suat Yıldırım | İşte karşınızda sadece gerçekleri dile getiren defterimiz. Biz sizin yaptığınız her işi bir yere kaydediyorduk. [17,14; 18,49] |
Yaşar Nuri Öztürk | Bu bizim kitabımız, karşınızda gerçeği söylüyor. Çünkü biz, yapıp-ettiklerinizin kopyasını çıkarıyorduk/yaptıklarınızı kaydediyorduk. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bu kitabımız, size gerçeği söyler; şüphe yok ki biz, ne yaptıysanız hepsini yazdırmışızdır. |
Ali Bulaç | "Bu Bizim kitabımızdır; sizin aleyhinizde hak ile konuşuyor. Gerçekten Biz, sizin yaptıklarınızı yazıyorduk." |
Süleyman Ateş | İşte Kitabımız, aleyhinize gerçeği söylüyor. Çünkü biz, yaptıklarınızı yazıyorduk. |
Önceki [45:28]< >[45:30] Sonraki |