Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  47 - MuhammedGörüntülenen ayet : 17 | 38 - Sure No: 47
Önceki [47:16]< >[47:18] Sonraki
1.
[47:17]
velleẕîne-htedev zâdehüm hüdev veâtâhüm taḳvâhüm.والذين اهتدوا زادهم هدى وآتاهم تقواهم
وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ
Elmalılı Doğru yola girenlere gelince, Allah onların hidayetlerini artırmış ve onlara kötülükten sakınma çarelerini ilham etmiştir.
Y. AliBut to those who receive Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil).
 Words| والذين - And those who| اهتدوا - accept guidance,| زادهم - He increases them| هدى - (in) guidance| وآتاهم - and gives them| تقواهم - their righteousness.|
PickthalWhile as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil).
Arberry But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing.
ShakirAnd (as for) those who follow the right direction, He increases them in guidance and gives them their guarding (against evil).
Free MindsAnd those who are guided, He increases their guidance, and grants them their righteousness.
Qaribullah As for those who were guided, He increases their guidance and gives them their protection.
Asadjust as for those who are [willing to be] guided, He increases their [ability to follow His] guidance and causes them to grow in God-consciousness. [Lit., "and gives them their God-consciousness (taqwahum)".]
Diyanet VakfıDoğru yolu bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini arttırır ve sakınmalarını sağlar.
DiyanetDoğru yolu bulanların ise Allah doğruluklarını artırır, onların karşı gelmekten sakınmalarını sağlar.
Edip YükselDoğru yolu bulanların ise hidayetini arttırır ve onların erdemli olmalarını sağlar.
Suat YıldırımHidâyeti kabul edenlerin ise Allah hidâyette yakînlerini artırır ve kendilerine takva nasib eder.
Yaşar Nuri ÖztürkKılavuzlarını bulmuş olanlara gelince, Allah onların hidayetini artırmış ve korunma imkânlarını kendilerine vermiştir.
Abdulbaki GölpınarlıVe doğru yolu bulanlara gelince: Onların başarısını arttırmaktadır ve onlara, korunma duygusu vermektedir.
Ali BulaçHidayeti bulmuş olanlara gelince; (Allah,) hidayetlerini artırmış ve takvalarını vermiştir.
Süleyman AteşHidayet bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini artırmış ve onlara korunmalarını (kendilerini kötü sonuçtan koruma çareleri) vermiştir.
Önceki [47:16]< >[47:18] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17