1. [47:17] | velleẕîne-htedev zâdehüm hüdev veâtâhüm taḳvâhüm. | والذين اهتدوا زادهم هدى وآتاهم تقواهم وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ |
---|
Elmalılı | Doğru yola girenlere gelince, Allah onların hidayetlerini artırmış ve onlara kötülükten sakınma çarelerini ilham etmiştir. |
Y. Ali | But to those who receive Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil).
|
Words | | والذين - And those who| اهتدوا - accept guidance,| زادهم - He increases them| هدى - (in) guidance| وآتاهم - and gives them| تقواهم - their righteousness.| |
Pickthal | While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil). |
Arberry | But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing. |
Shakir | And (as for) those who follow the right direction, He increases them in guidance and gives them their guarding (against evil). |
Free Minds | And those who are guided, He increases their guidance, and grants them their righteousness. |
Qaribullah | As for those who were guided, He increases their guidance and gives them their protection. |
Asad | just as for those who are [willing to be] guided, He increases their [ability to follow His] guidance and causes them to grow in God-consciousness. [Lit., "and gives them their God-consciousness (taqwahum)".] |
Diyanet Vakfı | Doğru yolu bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini arttırır ve sakınmalarını sağlar. |
Diyanet | Doğru yolu bulanların ise Allah doğruluklarını artırır, onların karşı gelmekten sakınmalarını sağlar. |
Edip Yüksel | Doğru yolu bulanların ise hidayetini arttırır ve onların erdemli olmalarını sağlar. |
Suat Yıldırım | Hidâyeti kabul edenlerin ise Allah hidâyette yakînlerini artırır ve kendilerine takva nasib eder. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kılavuzlarını bulmuş olanlara gelince, Allah onların hidayetini artırmış ve korunma imkânlarını kendilerine vermiştir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve doğru yolu bulanlara gelince: Onların başarısını arttırmaktadır ve onlara, korunma duygusu vermektedir. |
Ali Bulaç | Hidayeti bulmuş olanlara gelince; (Allah,) hidayetlerini artırmış ve takvalarını vermiştir. |
Süleyman Ateş | Hidayet bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini artırmış ve onlara korunmalarını (kendilerini kötü sonuçtan koruma çareleri) vermiştir. |
Önceki [47:16]< >[47:18] Sonraki |