Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  49 - HucuratGörüntülenen ayet : 8 | 18 - Sure No: 49
Önceki [49:7]< >[49:9] Sonraki
1.
[49:8]
faḍlem mine-llâhi veni`meh. vellâhü `alîmün ḥakîm.فضلا من الله ونعمة والله عليم حكيم
فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Elmalılı Bu, Allah'tan bir lütuf ve nimettir. Allah herşeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Y. AliA Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and Wisdom.
 Words| فضلا - A Bounty| من - from Allah| الله - from Allah| ونعمة - and favor.| والله - And Allah| عليم - (is) All-Knower,| حكيم - All-Wise.|
Pickthal(It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise.
Arberry by God's favour and blessing; God is All-knowing, All-wise.
ShakirBy grace from Allah and as a favor; and Allah is Knowing, Wise.
Free MindsSuch is the grace from God and a blessing. God is Knowledgeable, Wise.
Qaribullah by the Favor and Blessing of Allah. Allah is the Knower and the Wise.
Asadthrough God's bounty and favour; and God is all-knowing, truly wise.
Diyanet VakfıBu, Allah'tan bir lütuf ve nimettir. Allah alimdir, hakimdir.
DiyanetBilin ki, içinizde Allah'ın Peygamberi bulunmaktadır. Eğer o, bir çok işlerde size uymuş olsaydı şüphesiz kötü duruma düşerdiniz; ama Allah size imanı sevdirmiş, onu gönüllerinize güzel göstermiş; inkarcılığı, yoldan çıkmayı ve baş kaldırmayı size iğrenç göstermiştir. İşte böyle olanlar, Allah katından bir lütuf ve nimet sayesinde doğru yolda bulunanlardır. Allah bilendir, Hakim'dir.
Edip YükselALLAH'ın lütfu ve nimeti böyledir. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Suat Yıldırımİyi düşünün ki Allah'ın Resulü sizin aranızda bulunmaktadır. Şayet o birçok işte size uysaydı, haliniz yaman olurdu. Ama Allah size imanı sevdirdi ve onu kalplerinizde güzelleştirdi; inkârdan, fâsıklıktan ve isyandan ise sizi iğrendirdi. İşte Allah’tan bir lütuf ve nimet olarak doğru yolda yürüyenler onlardır. Allah her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Yaşar Nuri ÖztürkAllah'tan bir lütuf ve nimet olarak. Alîm'dir Allah, Hakîm'dir.
Abdulbaki GölpınarlıAllah'tan bir lütuf ve bir nimet olarak ve Allah, her şeyi bilir, hüküm sahibidir.
Ali BulaçAllah'tan bir fazl (bir ihsan ve lütuf) ve bir nimet olarak. Allah, bilendir hüküm ve hikmet sahibidir.
Süleyman Ateş(Bu) Allah'ın bir lutuf ve ni'metidir. Allah bilendir, hakimdir.
Önceki [49:7]< >[49:9] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17