Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  5 - MaideGörüntülenen ayet : 30 | 120 - Sure No: 5
Önceki [5:29]< >[5:31] Sonraki
1.
[5:30]
feṭavve`at lehû nefsühû ḳatle eḫîhi feḳatelehû feaṣbeḥa mine-lḫâsirîn.فطوعت له نفسه قتل أخيه فقتله فأصبح من الخاسرين
فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
Elmalılı Bunun üzerine kurbanı kabul edilmeyenin nefsi kendisini, kardeşini öldürmeye teşvik etti ve onu öldürdü. Böylece zarara uğrayanlardan oldu.
Y. AliThe (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.
 Words| فطوعت - Then prompted| له - to him| نفسه - his soul| قتل - (to) kill| أخيه - his brother,| فقتله - so he killed him| فأصبح - and became| من - of| الخاسرين - the losers.|
PickthalBut (the other's) mind imposed on him the killing of his brother, so he slew him and became one of the losers.
Arberry Then his soul prompted him to slay his brother, and he slew him, and became one of the losers.
ShakirThen his mind facilitated to him the slaying of his brother so he slew him; then he became one of the losers
Free MindsSo he found it in himself to kill his brother; so he killed him. He thus became one of the losers.
Qaribullah His soul made it seem fair to him to slay his brother; he killed him and became one of the lost.
AsadBut the other's passion" drove him to slaying his brother; and he slew him: and thus he became one of the lost.
Diyanet VakfıNihayet nefsi onu, kardeşini öldürmeye itti ve onu öldürdü: bu yüzden de kaybedenlerden oldu.
DiyanetBunun üzerine, kardeşini öldürmekte nefsine uydu ve onu öldürerek, zarara uğrayanlardan oldu.
Edip YükselEgosu onu, kardeşini öldürmeye kışkırttı. Onu öldürdü ve böylece kaybetti.
Suat YıldırımNefsi, onu kardeşini öldürmeye itti. O da onu öldürüp ziyan edenlerden oldu.
Yaşar Nuri ÖztürkNihayet nefsi onu kardeşini öldürmeye ısındırdı, o da onu öldürdü. Böylece hüsrana uğramışlardan oldu.
Abdulbaki GölpınarlıNihayet kardeşini öldürme hususunda nefsine uydu da öldürdü onu ve ziyankarlardan oluverdi.
Ali BulaçSonunda nefsi ona kardeşini öldürmeyi (tahrik edip zevkli göstererek) kolaylaştırdı; böylece onu öldürdü, bu yüzden hüsrana uğrayanlardan oldu.
Süleyman AteşNefsi, onu kardeşini öldürmeye çağırdı, (o da nefsine uyarak) onu öldürdü, ziyana uğrayanlardan oldu.
Önceki [5:29]< >[5:31] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17