1. [5:86] | velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-lceḥîm. | والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ |
---|
Elmalılı | İnkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir. |
Y. Ali | But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire.
|
Words | | والذين - And those who| كفروا - disbelieved| وكذبوا - and denied| بآياتنا - Our Signs,| أولئك - those| أصحاب - (are the) companions| الجحيم - (of) the Hellfire.| |
Pickthal | But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire. |
Arberry | But those who disbelieve, and cry lies to Our signs -- they are the inhabitants of Hell. |
Shakir | And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the companions of the flame. |
Free Minds | And those who rejected and denied Our revelations; they are the dwellers of Hell. |
Qaribullah | But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of Hell. |
Asad | whereas they who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages - they are destined for the blazing fire. |
Diyanet Vakfı | İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir. |
Diyanet | İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir. |
Edip Yüksel | İnkar edip ayet ve mucizelerimizi yalanlayanlar ise cehennem halkı |
Suat Yıldırım | Küfre sapıp âyetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar da alevli cehennemi boylayacaklardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Kafir olanlarla ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlardır cehennem ehli. |
Ali Bulaç | İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar. |
Süleyman Ateş | İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennem halkıdır. |
Önceki [5:85]< >[5:87] Sonraki |