1. [50:37] | inne fî ẕâlike leẕikrâ limen kâne lehû ḳalbün ev elḳa-ssem`a vehüve şehîd. | إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz ki bunda kalbi olan ve hazır bulunup kulak veren kimse için elbette bir öğüt vardır. |
Y. Ali | Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).
|
Words | | إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لذكرى - surely, is a reminder| لمن - for (one) who,| كان - is -| له - for him| قلب - a heart| أو - or| ألقى - (who) gives ear| السمع - (who) gives ear| وهو - while he| شهيد - (is) a witness.| |
Pickthal | Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with full intelligence. |
Arberry | Surely in that there is a reminder to him who has a heart, or will give ear with a present mind. |
Shakir | Most surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness. |
Free Minds | In that is a reminder for whoever has a heart, or cares to listen while he is heedful. |
Qaribullah | Surely, in this there is a Reminder for he who has a heart or listens attentively while witnessing. |
Asad | In this, behold, there is indeed a reminder for everyone whose heart is wide-awake [Thus Zamakhshari; literally, the phrase reads, "who has a heart".] -that is, [everyone who] lends ear with a conscious mind - [Lit., "or lends ear and is withal a witness (wa-huwa shahid)", which latter phrase Zamakhshari explains as meaning "is present with his intellect", i.e., with a conscious mind. (Cf. the same use of the term shahid in verse 21.) The conjunctive particle "or" (aw) which precedes the above clause does not signify an alternative but has - as is often the case in Quranic usage - an explanatory function, similar to phrases like "that is" or "in other words", followed by an amplification of what was said before.] |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz ki bunda aklı olan veya hazır bulunup kulak veren kimseler için bir öğüt vardır. |
Diyanet | Doğrusu bunda, kalbi olana veya hazır bulunup kulak verene ders vardır. |
Edip Yüksel | Bunda, zeka sahibi olan yahut tanık olarak kulak veren herkes için bir mesaj vardır. |
Suat Yıldırım | Elbette bunda, içinde bir kalb taşıyan veya zihnini derleyip toplayarak can kulağıyla dinleyen kimseler için alacak bir ders vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Hiç kuşkusuz, bunda, kalbi olan yahut tam bir tanık olarak kulak veren için mutlak bir öğüt vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki bunda, gönlü olana, yahut görerek kulak verene ibret ve öğüt var elbet. |
Ali Bulaç | Hiç şüphesiz, bunda, kalbi olan ya da bir şahid olarak kulak veren kimse için elbette bir öğüt (zikir) vardır. |
Süleyman Ateş | Muhakkak ki bunda, kalbi olan, yahut şahid olarak (zihnini toplayarak dikkatle) kulak veren kimse için bir öğüt vardır. |
Önceki [50:36]< >[50:38] Sonraki |