Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  50 - KafGörüntülenen ayet : 37 | 45 - Sure No: 50
Önceki [50:36]< >[50:38] Sonraki
1.
[50:37]
inne fî ẕâlike leẕikrâ limen kâne lehû ḳalbün ev elḳa-ssem`a vehüve şehîd.إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ
Elmalılı Şüphesiz ki bunda kalbi olan ve hazır bulunup kulak veren kimse için elbette bir öğüt vardır.
Y. AliVerily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).
 Words| إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لذكرى - surely, is a reminder| لمن - for (one) who,| كان - is -| له - for him| قلب - a heart| أو - or| ألقى - (who) gives ear| السمع - (who) gives ear| وهو - while he| شهيد - (is) a witness.|
PickthalLo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with full intelligence.
Arberry Surely in that there is a reminder to him who has a heart, or will give ear with a present mind.
ShakirMost surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness.
Free MindsIn that is a reminder for whoever has a heart, or cares to listen while he is heedful.
Qaribullah Surely, in this there is a Reminder for he who has a heart or listens attentively while witnessing.
AsadIn this, behold, there is indeed a reminder for everyone whose heart is wide-awake [Thus Zamakhshari; literally, the phrase reads, "who has a heart".] -that is, [everyone who] lends ear with a conscious mind - [Lit., "or lends ear and is withal a witness (wa-huwa shahid)", which latter phrase Zamakhshari explains as meaning "is present with his intellect", i.e., with a conscious mind. (Cf. the same use of the term shahid in verse 21.) The conjunctive particle "or" (aw) which precedes the above clause does not signify an alternative but has - as is often the case in Quranic usage - an explanatory function, similar to phrases like "that is" or "in other words", followed by an amplification of what was said before.]
Diyanet VakfıŞüphesiz ki bunda aklı olan veya hazır bulunup kulak veren kimseler için bir öğüt vardır.
DiyanetDoğrusu bunda, kalbi olana veya hazır bulunup kulak verene ders vardır.
Edip YükselBunda, zeka sahibi olan yahut tanık olarak kulak veren herkes için bir mesaj vardır.
Suat YıldırımElbette bunda, içinde bir kalb taşıyan veya zihnini derleyip toplayarak can kulağıyla dinleyen kimseler için alacak bir ders vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkHiç kuşkusuz, bunda, kalbi olan yahut tam bir tanık olarak kulak veren için mutlak bir öğüt vardır.
Abdulbaki GölpınarlıŞüphe yok ki bunda, gönlü olana, yahut görerek kulak verene ibret ve öğüt var elbet.
Ali BulaçHiç şüphesiz, bunda, kalbi olan ya da bir şahid olarak kulak veren kimse için elbette bir öğüt (zikir) vardır.
Süleyman AteşMuhakkak ki bunda, kalbi olan, yahut şahid olarak (zihnini toplayarak dikkatle) kulak veren kimse için bir öğüt vardır.
Önceki [50:36]< >[50:38] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17