1. [52:31] | ḳul terabbeṣû feinnî me`aküm mine-lmüterabbiṣîn. | قل تربصوا فإني معكم من المتربصين قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ |
---|
Elmalılı | De ki: Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. |
Y. Ali | Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"
|
Words | |قل - Say,| تربصوا - "Wait,| فإني - for indeed I am,| معكم - with you,| من - among| المتربصين - those who wait."| |
2. [52:32] | em te'müruhüm aḥlâmühüm bihâẕâ em hüm ḳavmün ṭâgûn. | أم تأمرهم أحلامهم بهذا أم هم قوم طاغون أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ |
---|
Elmalılı | Onların akılları mı bunu emreder yoksa onlar azgın bir topluluk mudur? |
Y. Ali | Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?
|
Words | |أم - Or| تأمرهم - command them| أحلامهم - their minds| بهذا - this,| أم - or| هم - they| قوم - (are) a people| طاغون - transgressing?| |
3. [52:33] | em yeḳûlûne teḳavveleh. bel lâ yü'minûn. | أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ |
---|
Elmalılı | Yoksa "Onu uydurdu" mu diyorlar? Hayır onlar inanmıyorlar. |
Y. Ali | Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith!
|
Words | |أم - Or| يقولون - (do) they say,| تقوله - "He has made it up"| بل - Nay,| لا - not| يؤمنون - they believe.| |
4. [52:34] | felye'tû biḥadîŝim miŝlihî in kânû ṣâdiḳîn. | فليأتوا بحديث مثله إن كانوا صادقين فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ |
---|
Elmalılı | Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz meydana getirsinler. |
Y. Ali | Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth!
|
Words | |فليأتوا - Then let them bring| بحديث - a statement| مثله - like it,| إن - if| كانوا - they are| صادقين - truthful.| |
5. [52:35] | em ḫuliḳû min gayri şey'in em hümü-lḫâliḳûn. | أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ |
---|
Elmalılı | Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan (yani yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa kendileri yaratıcı mıdırlar? |
Y. Ali | Were they created of nothing, or were they themselves the creators?
|
Words | |أم - Or| خلقوا - they were created| من - of| غير - nothing,| شيء - nothing,| أم - or| هم - (are) they| الخالقون - the creators?| |
6. [52:36] | em ḫaleḳu-ssemâvâti vel'arḍ. bel lâ yûḳinûn. | أم خلقوا السماوات والأرض بل لا يوقنون أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ |
---|
Elmalılı | Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar düşünüp hakikati anlamazlar. |
Y. Ali | Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm belief.
|
Words | |أم - Or| خلقوا - (did) they create| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth?| بل - Nay,| لا - not| يوقنون - they are certain.| |
7. [52:37] | em `indehüm ḫazâinü rabbike em hümü-lmüṣayṭirûn. | أم عندهم خزائن ربك أم هم المصيطرون أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ |
---|
Elmalılı | Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hâkim (her şeyin yöneticisi) kendileri midir? |
Y. Ali | Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)?
|
Words | |أم - Or| عندهم - with them| خزائن - (are the) treasures| ربك - (of) your Lord| أم - or| هم - (are) they| المصيطرون - the controllers?| |
8. [52:38] | em lehüm süllemüy yestemi`ûne fîh. felye'ti müstemi`uhüm bisülṭânim mübîn. | أم لهم سلم يستمعون فيه فليأت مستمعهم بسلطان مبين أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ |
---|
Elmalılı | Yoksa kendilerine mahsus (üzerine çıkıp sırları) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyenleri, açık bir delil getirsin. |
Y. Ali | Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and) listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a manifest proof.
|
Words | |أم - Or| لهم - for them| سلم - (is) a stairway,| يستمعون - they listen| فيه - therewith?| فليأت - Then let bring,| مستمعهم - their listener,| بسلطان - an authority| مبين - clear.| |
9. [52:39] | em lehü-lbenâtü velekümü-lbenûn. | أم له البنات ولكم البنون أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ |
---|
Elmalılı | Demek kızlar O'na, oğullar size öyle mi? |
Y. Ali | Or has He only daughters and ye have sons?
|
Words | |أم - Or| له - for Him| البنات - (are) daughters| ولكم - while for you| البنون - (are) sons?| |
10. [52:40] | em tes'elühüm ecran fehüm mim magramim müŝḳalûn. | أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ |
---|
Elmalılı | Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar? |
Y. Ali | Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
|
Words | |أم - Or| تسألهم - (do) you ask from them| أجرا - a payment,| فهم - so they| من - from| مغرم - a debt| مثقلون - (are) overburdened.| |
11. [52:41] | em `indehümü-lgaybü fehüm yektübûn. | أم عندهم الغيب فهم يكتبون أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
---|
Elmalılı | Yoksa gayb kendilerinin yanında da onlar mı yazıyorlar? |
Y. Ali | Or that the Unseen in it their hands, and they write it down?
|
Words | |أم - Or| عندهم - with them| الغيب - (is) the unseen,| فهم - so they| يكتبون - write (it) down?| |
12. [52:42] | em yürîdûne keydâ. felleẕîne keferû hümü-lmekîdûn. | أم يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ |
---|
Elmalılı | Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Fakat o küfredenlerin kendileri tuzağa düşeceklerdir. |
Y. Ali | Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!
|
Words | |أم - Or| يريدون - (do) they intend| كيدا - a plot?| فالذين - But those who| كفروا - disbelieve,| هم - themselves| المكيدون - (are in) the plot.| |
13. [52:43] | em lehüm ilâhün gayru-llâh. sübḥâne-llâhi `ammâ yüşrikûn. | أم لهم إله غير الله سبحان الله عما يشركون أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
---|
Elmalılı | Yoksa onların Allah'tan başka bir ilâhı mı var? Allah, onların ortak koştukları şeylerden uzaktır. |
Y. Ali | Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him!
|
Words | |أم - Or| لهم - for them| إله - a god| غير - other than| الله - Allah?| سبحان - Glory be| الله - (to) Allah| عما - from what| يشركون - they associate (with Him).| |
14. [52:44] | veiy yerav kisfem mine-ssemâi sâḳiṭay yeḳûlû seḥâbüm merkûm. | وإن يروا كسفا من السماء ساقطا يقولوا سحاب مركوم وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ |
---|
Elmalılı | Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, "Üst üste yığılmış bulutlardır." derler. |
Y. Ali | Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would (only) say: "Clouds gathered in heaps!"
|
Words | |وإن - And if| يروا - they were to see| كسفا - a portion| من - from| السماء - the sky| ساقطا - falling,| يقولوا - they will say,| سحاب - "Clouds| مركوم - heaped up."| |
15. [52:45] | feẕerhüm ḥattâ yülâḳû yevmehümü-lleẕî fîhi yuṣ`aḳûn. | فذرهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يصعقون فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ |
---|
Elmalılı | Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları (kendi hallerine) bırak. |
Y. Ali | So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-
|
Words | |فذرهم - So leave them| حتى - until| يلاقوا - they meet| يومهم - their Day| الذي - which| فيه - in it| يصعقون - they will faint.| |
16. [52:46] | yevme lâ yugnî `anhüm keydühüm şey'ev velâ hüm yünṣarûn. | يوم لا يغني عنهم كيدهم شيئا ولا هم ينصرون يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ |
---|
Elmalılı | O gün hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerre kadar faydası olmayacak ve hiçbir şekilde yardım da görmeyeceklerdir. |
Y. Ali | The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.
|
Words | |يوم - (The) Day| لا - not| يغني - will avail| عنهم - to them| كيدهم - their plotting| شيئا - (in) anything,| ولا - and not| هم - they| ينصرون - will be helped.| |
17. [52:47] | veinne lilleẕîne żalemû `aẕâben dûne ẕâlike velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn. | وإن للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن أكثرهم لا يعلمون وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz o zulmedenlere ondan başka da azab vardır. Fakat çokları bilmezler. |
Y. Ali | And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.
|
Words | |وإن - And indeed,| للذين - for those who| ظلموا - do wrong,| عذابا - (is) a punishment| دون - before| ذلك - that,| ولكن - but| أكثرهم - most of them| لا - (do) not| يعلمون - know.| |
18. [52:48] | vaṣbir liḥukmi rabbike feinneke bia`yüninâ vesebbiḥ biḥamdi rabbike ḥîne teḳûm. | واصبر لحكم ربك فإنك بأعيننا وسبح بحمد ربك حين تقوم وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ |
---|
Elmalılı | Rabbinin hükmüne sabret. Çünkü sen gözlerimizin önündesin. Kalktığın zaman Rabbini hamd ile tesbih et. |
Y. Ali | Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth,
|
Words | |واصبر - So be patient,| لحكم - for (the) Command| ربك - (of) your Lord,| فإنك - for indeed, you| بأعيننا - (are) in Our Eyes.| وسبح - And glorify| بحمد - (the) praise| ربك - (of) your Lord| حين - when| تقوم - you arise,| |
19. [52:49] | vemine-lleyli fesebbiḥhü veidbâra-nnücûm. | ومن الليل فسبحه وإدبار النجوم وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ |
---|
Elmalılı | Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışında da O'nu tesbih et |
Y. Ali | And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars!
|
Words | |ومن - And of| الليل - the night,| فسبحه - glorify Him,| وإدبار - and after| النجوم - the stars.| |