Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  52 - TurGörüntülenen ayet : 47 | 49 - Sure No: 52
Önceki [52:46]< >[52:48] Sonraki
1.
[52:47]
veinne lilleẕîne żalemû `aẕâben dûne ẕâlike velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn.وإن للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن أكثرهم لا يعلمون
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Elmalılı Şüphesiz o zulmedenlere ondan başka da azab vardır. Fakat çokları bilmezler.
Y. AliAnd verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not.
 Words| وإن - And indeed,| للذين - for those who| ظلموا - do wrong,| عذابا - (is) a punishment| دون - before| ذلك - that,| ولكن - but| أكثرهم - most of them| لا - (do) not| يعلمون - know.|
PickthalAnd verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.
Arberry And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not.
ShakirAnd surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know.
Free MindsAnd for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know.
Qaribullah For the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know.
AsadBut, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it. [As in 32:21, the Quran stresses here the fact that every evil deed is bound to react in some way or other, even in this world, against him who commits it - either by depriving him of the affection of those who surround him and, thus, deepening his inner loneliness, or, more directly, by creating circumstances which make the achievement of real happiness and satisfaction increasingly impossible.]
Diyanet VakfıŞüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler.
DiyanetZulmedenlere, şüphesiz, bundan başka da azap vardır; fakat onların çoğu bilmezler.
Edip YükselZulmedenlere bunun dışında bir ceza daha vardır, fakat çokları bilmezler.
Suat YıldırımMuhakkak ki o zalimlere bundan başka azap da vardır; fakat onların çoğu bunu bilmezler. [32,21]
Yaşar Nuri ÖztürkZulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çokları bilmiyorlar.
Abdulbaki GölpınarlıVe şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez.
Ali BulaçŞüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azap vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.
Süleyman AteşZulmedenlere, bundan başka bir azab da vardır. Fakat çokları bilmezler.
Önceki [52:46]< >[52:48] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17