1. [53:33] | eferaeyte-lleẕî tevellâ. | أفرأيت الذي تولى أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى |
---|
Elmalılı | Şimdi gördün mü O yüz çevireni? |
Y. Ali | Seest thou one who turns back,
|
Words | | أفرأيت - Did you see| الذي - the one who| تولى - turned away| |
Pickthal | Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away, |
Arberry | Hast thou considered him who turns his back |
Shakir | Have you then seen him who turns his back? |
Free Minds | Have you noted the one who turned away? |
Qaribullah | Have you considered he who turns his back, |
Asad | HAST THOU, then, ever considered him who turns away [from remembering Us, and cares for no more than the life of this world], |
Diyanet Vakfı | Gördün mü arkasını döneni? |
Diyanet | Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?" |
Edip Yüksel | Gördün mü o yüz çevireni? |
Suat Yıldırım | Şimdi iyice dikkat edin şu sırtını çevirip uzaklaşana! [75,31-32] |
Yaşar Nuri Öztürk | O yüz geri döneni gördün mü? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Gördün mü artık yüz çevireni. |
Ali Bulaç | Şimdi, o yüz çevireni gördün mü? |
Süleyman Ateş | Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü? |
Önceki [53:32]< >[53:34] Sonraki |