1. [53:35] | e`indehû `ilmü-lgaybi fehüve yerâ. | أعنده علم الغيب فهو يرى أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى |
---|
Elmalılı | Gaybın bilgisi kendi yanındadır da, o mu görüyor? |
Y. Ali | What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?
|
Words | | أعنده - Is with him| علم - (the) knowledge| الغيب - (of) the unseen,| فهو - so he| يرى - sees?| |
Pickthal | Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth? |
Arberry | Does he possess the knowledge of the Unseen, and therefore he sees? |
Shakir | Has he the knowledge of the unseen so that he can see? |
Free Minds | Did he possess knowledge of the future? Could he see it? |
Qaribullah | Or, does he possess knowledge of the Unseen, and can therefore see? |
Asad | Does he [claim to] have knowledge of something that is beyond the reach of human perception, so that he can see [it clearly]? [I.e., "How can he be so sure that there is no life in the hereafter, and no judgment?"] |
Diyanet Vakfı | Acaba gaybın bilgisi kendi yanındadır da o görüyor mu? |
Diyanet | Görülmeyenin ilmi yanında da o mu görüyor? |
Edip Yüksel | Gizemlerin bilgisine mi sahiptir ki (geleceği) görüyor? |
Suat Yıldırım | Gaypların bilgisi onun yanındadır da onları kendisi mi görüyor? |
Yaşar Nuri Öztürk | Gaybın bilgisi onun yanında da o mu görüyor? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Gizli şeylere ait bilgi, onun katında mı da görmede. |
Ali Bulaç | Gaybın ilmi onun yanında da o mu görüyor? |
Süleyman Ateş | Gayb'ın bilgisi kendi yanında da o mu (alemin esrarını) görüyor? |
Önceki [53:34]< >[53:36] Sonraki |