1. [54:41] | veleḳad câe âle fir`avne-nnüẕür. | ولقد جاء آل فرعون النذر وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi. |
Y. Ali | To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
|
Words | | ولقد - And certainly| جاء - came| آل - (to the) people| فرعون - (of) Firaun| النذر - warnings.| |
Pickthal | And warnings came in truth unto the house of Pharaoh |
Arberry | The warnings came also to Pharaoh's folk. |
Shakir | And certainly the warning came to Firon's people. |
Free Minds | And the warnings had come to the people of Pharaoh. |
Qaribullah | The warnings also came to Pharaoh's people, |
Asad | Now surely, unto Pharaoh's folk [too] came such warnings; |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti. |
Diyanet | And olsun ki, Firavun erkanına uyaranlar geldi. |
Edip Yüksel | Firavun'un erkanına da uyarıcılar gitmişti. |
Suat Yıldırım | Firavun hanedanına da uyaran peygamberler geldi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmişti. |
Ali Bulaç | Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi. |
Süleyman Ateş | Fir'avn'ın kavmine de uyarılar gelmiştir. |
Önceki [54:40]< >[54:42] Sonraki |