1. [55:64] | müẕâmmetân. | مدهامتان مُدْهَامَّتَانِ |
---|
Elmalılı | (Bu cennetler) yemyeşildirler. |
Y. Ali | Dark-green in colour (from plentiful watering).
|
Words | | مدهامتان - Dark green.| |
Pickthal | Dark green with foliage. |
Arberry | green, green pastures -- |
Shakir | Both inclining to blackness. |
Free Minds | Dark green in color. |
Qaribullah | The greenest of green pastures. |
Asad | two [gardens] of the deepest green. [I.e., by reason of abundant watering (Taj al-Arus). It is to be noted that the adjective "green" is often used in the Quran to indicate ever-fresh life: e.g., the "green garments" which the inmates of paradise will wear (18:31 and 76:21), or the "green meadows" upon which they will recline (cf. verse 76 of the present surah).] |
Diyanet Vakfı | Bu cennetler koyu yeşildirler. |
Diyanet | Renkleri koyu yeşildir. |
Edip Yüksel | Yemyeşildirler. |
Suat Yıldırım | Bunlar da yemyeşildir. |
Yaşar Nuri Öztürk | İkisi de yeşil mi yeşil... |
Abdulbaki Gölpınarlı | İkisi de koyu yeşil. |
Ali Bulaç | Alabildiğine yemyeşildirler. |
Süleyman Ateş | Yemyeşildirler. |
Önceki [55:63]< >[55:65] Sonraki |