1. [59:17] | fekâne `âḳibetehümâ ennehümâ fi-nnâri ḫâlideyni fîhâ. veẕâlike cezâu-żżâlimîn. | فكان عاقبتهما أنهما في النار خالدين فيها وذلك جزاء الظالمين فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ |
---|
Elmalılı | Nihayet ikisinin sonu, ebedi olarak ateşte oldu. Zalimlerin cezası budur. |
Y. Ali | The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.
|
Words | | فكان - So will be| عاقبتهما - (the) end of both of them,| أنهما - that they| في - (will be) in| النار - the Fire| خالدين - abiding forever| فيها - therein.| وذلك - And that| جزاء - (is the) recompense| الظالمين - (of) the wrongdoers.| |
Pickthal | And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil-doers. |
Arberry | Their end is, both are in the Fire, there dwelling forever; that is the recompense of the evildoers. |
Shakir | Therefore the end of both of them is that they are both in the fire to abide therein, and that is the reward of the unjust. |
Free Minds | So the destiny for both of them is the Fire, abiding therein. And such is the recompense for the wicked. |
Qaribullah | Their end shall be that they live for ever in the Fire. That is the recompense of the harmdoers. |
Asad | Thus, in the end, both [the deniers of the truth and the hypocrites] [Lit., "the end (aqibah) of both will be that both...", etc.] will find themselves in the fire, therein to abide: for such is the recompense of evildoers. |
Diyanet Vakfı | Nihayet ikisinin de sonu, içinde ebedi kalacakları ateş olacaktır. İşte bu, zalimlerin cezasıdır. |
Diyanet | İkisinin sonucu da, içinde temelli kalacakları ateş olacaktır. Zalimlerin cezası budur. |
Edip Yüksel | Her ikisi de ebedi kalacakları ateşte son buldular. Zalimlerin cezası işte böyledir. |
Suat Yıldırım | Neticede ikisinin âkıbeti de, ebedî kalmak üzere cehenneme girmek oldu. İşte zalimlerin cezası budur. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bu yüzden ikisinin de sonu, içinde sürekli kalacakları ateşe girmek oldu. Zalimlerin cezası işte budur. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken ikisinin de sonları şu olur: Şüphe yok ki ikisi de, ebedi kalmak üzere ateşe girerler ve budur zulmedenlerin cezası. |
Ali Bulaç | Sonunda onların akibetleri, şüphesiz ateşin içinde ikisinin de süresiz olarak kalıcı olmalarıdır. İşte zalim olanların cezası budur. |
Süleyman Ateş | Nihayet ikisinin de sonu, ebedi olarak ateşte kalmaları oldu. Zalimlerin cezası budur. |
Önceki [59:16]< >[59:18] Sonraki |