Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  6 - En'amGörüntülenen ayet : 131 | 165 - Sure No: 6
Önceki [6:130]< >[6:132] Sonraki
1.
[6:131]
ẕâlike el lem yekür rabbüke mühlike-lḳurâ biżulmiv veehlühâ gâfilûn.ذلك أن لم يكن ربك مهلك القرى بظلم وأهلها غافلون
ذَلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ
Elmalılı Bu (şundan dolayıdır ki) Rabbin, halkı habersiz iken ülkeleri zulüm ile helak edici değildir.
Y. Ali(The messengers were sent) thus, for thy Lord would not destroy for their wrong-doing men's habitations whilst their occupants were unwarned.
 Words| ذلك - That (is because)| أن - [that]| لم - not| يكن - is| ربك - your Lord| مهلك - one who destroys| القرى - the cities| بظلم - for (their) wrongdoing| وأهلها - while their people| غافلون - (are) unaware.|
PickthalThis is because thy Lord destroyeth not the townships arbitrarily while their people are unconscious (of the wrong they do).
Arberry That is because thy Lord would never destroy the cities unjustly, while their inhabitants were heedless.
ShakirThis is because your Lord would not destroy towns unjustly while their people were negligent.
Free MindsThat is because your Lord was not to destroy any town because of its wickedness while its people were unaware.
Qaribullah That is because your Lord will not destroy villages unjustly, while their inhabitants were inattentive.
AsadAnd so it is that thy Sustainer would never destroy a community' 16 for its wrongdoing so long as its people are still unaware [of the meaning of right and wrong]:
Diyanet VakfıGerçek şu ki: Halkı habersizken, Rabbin haksızlık ile ülkeleri helak edici değildir.
DiyanetBu, haberleri yokken kasabalar halkını Allah'ın haksız yere yok etmeyeceğinden dolayıdır.
Edip YükselBu böyledir. Rabbin, halkı habersiz bir durumda iken ülkeleri zulüm ile helak etmez.
Suat Yıldırımİşte bu (şekilde resullerin gönderilmesi, onların uyarmaları), haberleri olmaksızın zulümleri sebebiyle, senin Rabbinin ülkeleri imha etmediği gerçeğinden ileri gelmektedir. [17,15; 16,36; 35,24]
Yaşar Nuri ÖztürkSebep şudur: Rabbin, halkı habersiz bir haldeyken kentleri helâk edici değildir.
Abdulbaki GölpınarlıBu da, halkının hiçbir şeyden haberi olmayan şehirleri, Rabbinin zulümle helak etmeyeceğinden dolayıdır.
Ali BulaçBu, halkı habersizken, Rabbinin ülkeleri zulüm ve helak edici olmadığındandır.
Süleyman AteşBu böyledir, çünkü Rabbin, halkı habersiz iken ülkeleri zulüm ile helak edici değildir.
Önceki [6:130]< >[6:132] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17