Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  6 - En'amGörüntülenen ayet : 26 | 165 - Sure No: 6
Önceki [6:25]< >[6:27] Sonraki
1.
[6:26]
vehüm yenhevne `anhü veyen'evne `anh. veiy yühlikûne illâ enfüsehüm vemâ yeş`urûn.وهم ينهون عنه وينأون عنه وإن يهلكون إلا أنفسهم وما يشعرون
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Elmalılı Onlar, insanları Kur'ân'a iman etmekten menederler, hem de kendileri ondan uzak dururlar. Böylece yalnız kendilerini mahvediyorlar ama farkında değiller.
Y. AliOthers they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
 Words| وهم - And they| ينهون - forbid (others)| عنه - from it| وينأون - and they keep away| عنه - from it.| وإن - And not| يهلكون - they destroy| إلا - except| أنفسهم - themselves| وما - and not| يشعرون - they perceive.|
PickthalAnd they forbid (men) from it and avoid it, and they ruin none save themselves, though they perceive not.
Arberry And they forbid it, and keep afar from it, and it is only themselves they destroy, but they are not aware.
ShakirAnd they prohibit (others) from it and go far away from it, and they only bring destruction upon their own souls while they do not perceive.
Free MindsAnd they are deterring others from it, and keeping away themselves; but they will only destroy themselves, yet they do not notice.
Qaribullah They forbid from it (the Koran) and keep away from it. They destroy none except themselves, though they do not sense it.
AsadAnd they bar others therefrom. and go far away from it: but they destroy none but themselves, and perceive it not.
Diyanet VakfıOnlar, hem insanları Peygamber'e yaklaşmaktan vazgeçirmeye çalışırlar, hem de kendileri ondan uzaklaşırlar. Oysa onlar farkında olmadan ancak kendilerini helak ederler.
DiyanetOnlar Kuran'dan alıkorlar ve ondan uzaklaşırlar. Böylece yalnız kendilerini mahvederler de farkına varamazlar.
Edip YükselKendileri uzaklaştıkları gibi başkasını da ondan menediyorlar. Böylece farkında olmadan kendilerini mahfediyorlar.
Suat YıldırımOnlar hem halkı Kur'ân’dan ve Peygamberden uzaklaştırırlar, hem de kendileri ondan geri dururlar.Böylece yalnız kendilerini mahvederler de farkına varmazlar.
Yaşar Nuri ÖztürkHem ondan alıkoyarlar hem ondan uzaklaşırlar. Öz benliklerinden başkasını helâk etmiyorlar. Ama farkında değiller.
Abdulbaki GölpınarlıOnlar hem insanları uzaklaştırırlar ondan, hem kendileri uzaklaşırlar. Onlar anlamadan ancak kendilerini helak ederler.
Ali BulaçOnlar, hem ondan alıkoyarlar, hem kendileri kaçarlar. Onlar, yalnızca kendi nefislerinden başkasını yıkıma uğratmazlar ama şuurunda değildirler.
Süleyman AteşOnlar hem (insanları) ondan menederler, hem de kendileri ondan uzak dururlar. Böylece yalnız kendilerini mahvediyorlar ama farkında değiller!
Önceki [6:25]< >[6:27] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17