1. [6:29] | veḳâlû in hiye illâ ḥayâtüne-ddünyâ vemâ naḥnü bimeb`ûŝîn. | وقالوا إن هي إلا حياتنا الدنيا وما نحن بمبعوثين وَقَالُواْ إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ |
---|
Elmalılı | Dediler ki: " Dünya hayatımızdan başka bir hayat yoktur, biz diriltilecek değiliz". |
Y. Ali | And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."
|
Words | | وقالوا - And they said,| إن - "Not| هي - it (is)| إلا - except| حياتنا - our life| الدنيا - (of) the world| وما - and not| نحن - we| بمبعوثين - (will be) resurrected."| |
Pickthal | And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again). |
Arberry | And they say, 'There is only our present life; we shall not be raised.' |
Shakir | And they say: There is nothing but our life of this world, and we shall not be raised. |
Free Minds | And they had said: "There is only this worldly life, and we will not be resurrected!" |
Qaribullah | They say: 'There is only but our present life; we shall not be resurrected. ' |
Asad | And some [of the unbelievers] say, "There is nothing beyond our life in this world, for We shall not be raised from the dead." |
Diyanet Vakfı | Onlar, hayat ancak bu dünyadaki hayatımızdan ibarettir; biz, bir daha da diriltilecek değiliz, demişlerdi. |
Diyanet | "Hayat ancak bu dünyadakinden ibarettir, biz dirilecek değiliz" dediler. |
Edip Yüksel | "Bizim için sadece dünya hayatı vardır, diriltilecek değiliz," diyorlardı. |
Suat Yıldırım | Hayır! Öteden beri gizledikleri utandırıcı çirkin halleri, münafıklıkları yüzlerine vuruldu da ondan böyle söylüyorlar.Yoksa geri gönderilseler bile, yine kendilerine yasaklanan kötülükleri yapmaya dönecek ve diyeceklerdi ki: “Hayat, sırf dünya hayatımızdan ibaret! Biz bir daha diriltilecek de değiliz!” Onlar, hiç şüphesiz yalancıdırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Dediler ki: "Şu dünya hayatımızdan başkası yok. Biz diriltilecek de değiliz." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve dediler ki: Bu dünyada yaşayışımızdan başka bir yaşama yok bize ve biz tekrar dirilmeyiz. |
Ali Bulaç | Onlar dediler ki: "Bu dünya hayatımızdan başkası yoktur. Ve bizler diriltilecek değiliz." |
Süleyman Ateş | Dediler ki: "dünya hayatımızdan başka bir hayat yoktur. Biz diriltilecek değiliz." |
Önceki [6:28]< >[6:30] Sonraki |