Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  64 - TegabünGörüntülenen ayet : 15 | 18 - Sure No: 64
Önceki [64:14]< >[64:16] Sonraki
1.
[64:15]
innemâ emvâlüküm veevlâdüküm fitnetün. vellâhü `indehû ecrun `ażîm.إنما أموالكم وأولادكم فتنة والله عنده أجر عظيم
إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Elmalılı Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihandır. Büyük mükafat ise Allah'ın yanındadır.
Y. AliYour riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward.
 Words| إنما - Only| أموالكم - your wealth| وأولادكم - and your children| فتنة - (are) a trial,| والله - and Allah -| عنده - with Him| أجر - (is) a reward| عظيم - great.|
PickthalYour wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! with Him is an immense reward.
Arberry Your wealth and your children are only a trial; and with God is a mighty wage.
ShakirYour possessions and your children are only a trial, and Allah it is with Whom is a great reward.
Free MindsYour money and children are a test, and with God is a great recompense.
Qaribullah Your wealth and children are but a trial, and with Allah is a mighty wage.
AsadYour worldly goods and your children are but a trial and a temptation, 13 whereas with God there is a tremendous reward.
Diyanet VakfıDoğrusu mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihandır: Büyük mükafat ise Allah'ın yanındadır.
DiyanetDoğrusu mallarınız ve çocuklarınız bir imtihandır. Büyük ecir ise Allah katındadır.
Edip YükselParalarınız ve çocuklarınız bir sınavdır. Büyük ödül ALLAH'ın yanındadır.
Suat YıldırımMallarınız, evlatlarınız, sizin için sadece bir imtihandır. Asıl büyük mükâfat ve mutluluk ise Allah nezdindedir. [8,28; 3,14]
Yaşar Nuri ÖztürkŞu da bir gerçek ki, mallarınız ve çocuklarınız bir imtihan aracıdır. Allah'a gelince, onun katında büyük bir ödül vardır.
Abdulbaki GölpınarlıMallarınız ve evlatlarınız, bir sınamadır size ancak ve Allah katındaysa pek büyük bir mükafat var.
Ali BulaçMallarınız ve çocuklarınız sizin için ancak bir fitne (bir deneme)dir. Allah ise, büyük ecir (en güzel karşılık) O'nun Katında olandır.
Süleyman AteşMallarınız ve evladlarınız bir fitne(sınav)dir, (Allah, onlarla sizi imtihan etmektedir). Allah ise, işte büyük ödül O'nun yanındadır.
Önceki [64:14]< >[64:16] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17