1. [69:26] | velem edri mâ ḥisâbiyeh. | ولم أدر ما حسابيه وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ |
---|
Elmalılı | Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, |
Y. Ali | "And that I had never realised how my account (stood)!
|
Words | | ولم - And not| أدر - I had known| ما - what| حسابيه - (is) my account.| |
Pickthal | And knew not what my reckoning! |
Arberry | and not known my reckoning! |
Shakir | And I had not known what my account was: |
Free Minds | "And that I never knew my account," |
Qaribullah | Nor that I knew my reckoning! |
Asad | and neither known this my account! |
Diyanet Vakfı | "Şu hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!" |
Diyanet | Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der. |
Edip Yüksel | "Hesabımın ne olduğunu öğrenmeyeydim." |
Suat Yıldırım | Keşke hesabımı bilmez olaydım! |
Yaşar Nuri Öztürk | "Hesabımın ne olduğunu hiç bilmemiş olsaydım." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve keşke bilmeseydim, nedir hesabım. |
Ali Bulaç | "Hesabımı hiç bilmeseydim." |
Süleyman Ateş | Şu hesabımı hiç bilmemiş olsaydım! |
Önceki [69:25]< >[69:27] Sonraki |