1. [69:29] | heleke `annî sülṭâniyeh. | هلك عني سلطانيه هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ |
---|
Elmalılı | Gücüm de benden yok olup gitti." |
Y. Ali | "My power has perished from me!"...
|
Words | | هلك - Is gone| عني - from me| سلطانيه - my authority."| |
Pickthal | My power hath gone from me. |
Arberry | my authority is gone from me.' |
Shakir | My authority is gone away from me. |
Free Minds | "All my power is gone." |
Qaribullah | and my authority has been destroyed. ' |
Asad | [and] all my power of argument has died away from me!" |
Diyanet Vakfı | Saltanatım da benden (koptu), yok olup gitti. |
Diyanet | Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der. |
Edip Yüksel | "Tüm gücümü yitirdim." |
Suat Yıldırım | Bütün gücüm, iktidarım yok oldu gitti!” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Sökülüp gitti benden saltanatım." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Helak olup gitti gücümkuvvetim. |
Ali Bulaç | "Güç ve kudretim yok olup gitti." |
Süleyman Ateş | Gücüm (saltanatım) benden yok olup gitti |
Önceki [69:28]< >[69:30] Sonraki |