1. [7:25] | ḳâle fîhâ taḥyevne vefîhâ temûtûne veminhâ tuḫracûn. | قال فيها تحيون وفيها تموتون ومنها تخرجون قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ |
---|
Elmalılı | "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!" dedi. |
Y. Ali | He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."
|
Words | | قال - He said,| فيها - "In it| تحيون - you will live| وفيها - and in it| تموتون - you will die| ومنها - and from it| تخرجون - you will be brought forth."| |
Pickthal | He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth. |
Arberry | Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.' |
Shakir | He (also) said: Therein shall you live, and therein shall you die, and from it shall you be raised. |
Free Minds | He said: "In it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth." |
Qaribullah | He said: 'There you shall live and there you shall die, and from there you shall emerge. ' |
Asad | there shall you live" - He added - "and there shall you die, and thence shall you be brought forth [on Resurrection Day]! |
Diyanet Vakfı | "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız" dedi. |
Diyanet | "Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız" dedi. |
Edip Yüksel | Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız." |
Suat Yıldırım | Buyurdu ki: “Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkânı veriyorum: Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız.” |
Yaşar Nuri Öztürk | Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız. |
Ali Bulaç | Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve oradan çıkarılacaksınız." |
Süleyman Ateş | Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız! dedi. |
Önceki [7:24]< >[7:26] Sonraki |