1. [7:47] | veiẕâ ṣurifet ebṣâruhüm tilḳâe aṣḥâbi-nnâri ḳâlû rabbenâ lâ tec`alnâ me`a-lḳavmi-żżâlimîn. | وإذا صرفت أبصارهم تلقاء أصحاب النار قالوا ربنا لا تجعلنا مع القوم الظالمين وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
---|
Elmalılı | Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince de: "Rabbimiz! Bizi zalim toplulukla beraber eyleme!" derler. |
Y. Ali | When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers."
|
Words | | وإذا - And when| صرفت - are turned| أبصارهم - their eyes| تلقاء - towards| أصحاب - (the) companions| النار - (of) the Fire,| قالوا - they (will) say,| ربنا - "Our Lord!| لا - (Do) not| تجعلنا - place us| مع - with| القوم - the people -| الظالمين - the wrongdoers."| |
Pickthal | And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk. |
Arberry | And when their eyes are turned towards the inhabitants of the Fire they shall say, 'Our Lord, do not Thou assign us with the people of the evildoers.' |
Shakir | And when their eyes shall be turned towards the inmates of the fire, they shall say: Our Lord! place us not with the unjust |
Free Minds | And when their eyes are turned towards the dwellers of the Fire, they Say: "Our Lord, do not make us with the wicked people!" |
Qaribullah | And when they turn their eyes towards the companions of the Fire, they will say: 'Lord, do not cast us among the harmdoers! ' |
Asad | And whenever their eyes are turned towards the inmates of the fire, they will cry: "O our Sustainer! Place us not among the people who have been guilty of evildoing!" |
Diyanet Vakfı | Gözleri cehennem ehli tarafına döndürülünce de: Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber bulundurma! derler. |
Diyanet | Gözleri cehennemlikler yönüne çevrilince: "Rabbimiz! Bizi zalimlerle beraber bulundurma" derler. |
Edip Yüksel | Gözleri ateş halkına çevrildiğinde, "Rabbimiz, bizi zalim toplulukla birlikte bulundurma," derler. |
Suat Yıldırım | Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiğinde: “Aman ya Rabbenâ, aman bizleri o zalimlerle beraber eyleme!” derler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Gözleri ateş halkı tarafına çevrildiğinde de şöyle yakardılar: "Ey Rabbimiz, bizleri, zalimler topluluğuyla birleştirme!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Gözleri cehennemler tarafına ilişince Rabbimiz derler, bizi zulmeden kavimle beraber etme. |
Ali Bulaç | Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: "Rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma" derler. |
Süleyman Ateş | Gözleri ateş halkı tarafına çevrildiği zaman da; "Rabbimiz, bizi şu -zalim toplulukla beraber bulundurma!" dediler. |
Önceki [7:46]< >[7:48] Sonraki |