1. [7:5] | femâ kâne da`vâhüm iẕ câehüm be'sünâ illâ en ḳâlû innâ künnâ żâlimîn. | فما كان دعواهم إذ جاءهم بأسنا إلا أن قالوا إنا كنا ظالمين فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا إِلاَّ أَن قَالُواْ إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
---|
Elmalılı | Azabımız onlara geldiğinde "Biz gerçekten zalimlermişiz!" demelerinden başka yalvarışları kalmadı. |
Y. Ali | When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong."
|
Words | | فما - Then not| كان - was| دعواهم - their plea| إذ - when| جاءهم - came to them| بأسنا - Our punishment| إلا - except| أن - that| قالوا - they said,| إنا - "Indeed, we| كنا - were| ظالمين - wrongdoers."| |
Pickthal | No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers. |
Arberry | and they but cried, when Our might came upon there, 'We were evildoers.'; |
Shakir | Yet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that they said: Surely we were unjust. |
Free Minds | Then their only saying when Our punishment came to them was: "We were wicked!" |
Qaribullah | And when Our Might fell upon them they only said: 'We have indeed been harmdoers. ' |
Asad | And when Our punishment came upon them, they had nothing to say for themselves, and could only cry,' "Verily, we were wrongdoers!" |
Diyanet Vakfı | Azabımız onlara geldiğinde çağırışları, "Biz gerçekten zalim kişilermişiz" demelerinden başka bir şey olmadı. |
Diyanet | Baskınımıza uğradıklarında, sözleri, "Gerçekten biz haksızdık" demekten ibaret kalmıştır. |
Edip Yüksel | Kendilerine azabımız geldiği vakit, "Gerçekten bizler zalimler imişiz," demekten başka sözleri olmadı. |
Suat Yıldırım | Azabımız gelip çattığında da itiraf ve yalvarmaları: “Biz gerçekten zalim adamlarmışız!” demekten başka bir şey olmadı. [21,11-15] |
Yaşar Nuri Öztürk | Azabımız onlara gelip çattığında, yaptıkları, şu çığlığı yükseltmekten başka bir şey olmamıştır: Biz gerçekten zalimlerdik. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Azabımız geldiği zaman ancak, biz zulmetmiştik diye niyaz edebildiler. |
Ali Bulaç | Zorlu azabımız onlara gelince yakarabildikleri: "Biz gerçekten zulme sapanlardandık" demelerinden başka olmadı. |
Süleyman Ateş | Azabımız onlara geldiğinde "Biz gerçekten zalimlermişiz!" demelerinden başka yalvarıları kalmadı. |
Önceki [7:4]< >[7:6] Sonraki |