1. [74:10] | `ale-lkâfirîne gayru yesîr. | على الكافرين غير يسير عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ |
---|
Elmalılı | Kâfirler için hiç kolay değildir. |
Y. Ali | Far from easy for those without Faith.
|
Words | | على - For| الكافرين - the disbelievers -| غير - not| يسير - easy.| |
Pickthal | Not of ease, for disbelievers. |
Arberry | for the unbelievers not easy. |
Shakir | For the unbelievers, anything but easy. |
Free Minds | Upon the rejecters it will not be easy. |
Qaribullah | and it will not be easy for the unbelievers. |
Asad | not of ease, for all who [now] deny the truth! |
Diyanet Vakfı | Kafirler için (hiç de) kolay değildir. |
Diyanet | Sura üflendiği vakit, işte o gün, inkarcılara kolay olmayan zorlu bir gündür. |
Edip Yüksel | İnkarcılar için kolay değil. |
Suat Yıldırım | Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün! |
Yaşar Nuri Öztürk | Küfre batmışlar için hiç de kolay değildir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Kafirlere kolay değildir. |
Ali Bulaç | Kafirler içinse hiç kolay değildir. |
Süleyman Ateş | Kafirler için kolay değildir. |
Önceki [74:9]< >[74:11] Sonraki |