1. [74:6] | velâ temnün testekŝir. | ولا تمنن تستكثر وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ |
---|
Elmalılı | Yaptığını çok görerek başa kakma. |
Y. Ali | Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!
|
Words | | ولا - And (do) not| تمنن - confer favor| تستكثر - (to) acquire more,| |
Pickthal | And show not favour, seeking wordly gain! |
Arberry | Give not, thinking to gain greater |
Shakir | And bestow not favors that you may receive again with increase, |
Free Minds | And do not give expecting something in return. |
Qaribullah | Do not give, thinking to gain greater |
Asad | And do not through giving seek thyself to gain, |
Diyanet Vakfı | Yaptığın iyiliği çok görerek başa kakma. |
Diyanet | Yaptığın iyiliği çok görerek başa kakma. |
Edip Yüksel | İhtiraslı olma. |
Suat Yıldırım | Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün! |
Yaşar Nuri Öztürk | Çok bularak başa kakma yaptığın iyiliği! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve birşeyi, daha fazlasını elde etmek için ve başa kakarak verme. |
Ali Bulaç | Daha çok istekte bulunmak için iyilik yapma. |
Süleyman Ateş | Verdiğini çok bularak başa kakma. |
Önceki [74:5]< >[74:7] Sonraki |