1. [75:38] | ŝümme kâne `aleḳaten feḫaleḳa fesevvâ. | ثم كان علقة فخلق فسوى ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
---|
Elmalılı | Sonra bir aleka (embriyon) oldu da Rabbi onu biçime koydu, sonra şekil verdi. |
Y. Ali | Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
|
Words | | ثم - Then| كان - he was| علقة - a clinging substance,| فخلق - then He created| فسوى - and proportioned.| |
Pickthal | Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned |
Arberry | Then he was a blood-clot, and He created and formed, |
Shakir | Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect. |
Free Minds | Then he was a clot, so he was created and developed. |
Qaribullah | Then he was a clot of blood, then He created and formed him |
Asad | and thereafter became a germ-cell - whereupon He created and formed [it] in accordance with what [it] was meant to be, |
Diyanet Vakfı | Sonra bu, alaka (aşılanmış yumurta) olmuş, derken Allah onu (insan biçiminde) yaratıp şekillendirmişti. |
Diyanet | Sonra kan pıhtısı olmuş, sonra Allah onu yaratıp şekil vermişti. |
Edip Yüksel | Ve bir embriyoya dönüştükten sonra O yaratıp biçim verdi? |
Suat Yıldırım | Sonra (rahim cidarına) yapışan bir hücre oldu da, Rabbi onu yaratıp düzenledi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonra o, bir çiğnem et oldu da Allah onu yarattı, ardından düzgün bir şekle ulaştırdı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra bir kan pıhtısı oldu da onu yarattı, azasını düzüp koştu. |
Ali Bulaç | Sonra bir alak (embriyo) oldu, derken (Allah, onu) yarattı ve bir 'düzen içinde biçim verdi.' |
Süleyman Ateş | Sonra alaka (rahme asılan embriyo) oldu da (Rabbi onu) yarattı, düzenledi. |
Önceki [75:37]< >[75:39] Sonraki |