1. [77:39] | fein kâne leküm keydün fekîdûn. | فإن كان لكم كيد فكيدون فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ |
---|
Elmalılı | Bir hileniz varsa beni atlatın. |
Y. Ali | Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
|
Words | | فإن - So if| كان - is| لكم - for you| كيد - a plan,| فكيدون - then plan against Me.| |
Pickthal | If now ye have any wit, outwit Me. |
Arberry | if you have a trick, try you now to trick Me!' |
Shakir | So if you have a plan, plan against Me (now). |
Free Minds | So if you have a scheme, then make use of it. |
Qaribullah | If you are cunning, then try your cunning against Me! |
Asad | and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!" |
Diyanet Vakfı | (Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi! |
Diyanet | "Eğer bir düzeniniz varsa Bana kurun." |
Edip Yüksel | Bir planınız varsa bana karşı onu uygulayın! |
Suat Yıldırım | İşte hepiniz bir aradasınız. Kurtulmak için, bir düzeniniz, bir hileniz varsa, hiç durmayın, derhal uygulayın! |
Yaşar Nuri Öztürk | Eğer bir hileniz/bir tuzağınız varsa, hadi hile yapıp tuzak kurun bana! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık bir düzeniniz varsa düzüp koşun. |
Ali Bulaç | Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun. |
Süleyman Ateş | Eğer (kurtulmak için yapacağınız) bir hileniz varsa bana hile yapın (da beni atlatın). |
Önceki [77:38]< >[77:40] Sonraki |