1. [80:19] | min nuṭfeh. ḫaleḳahû feḳadderah. | من نطفة خلقه فقدره مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ |
---|
Elmalılı | Bir damla sudan, onu yarattı da biçime koydu. |
Y. Ali | From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
|
Words | | من - From| نطفة - a semen-drop| خلقه - He created him,| فقدره - then He proportioned him,| |
Pickthal | From a drop of seed. He createth him and proportioneth him, |
Arberry | Of a sperm-drop He created him, and determined him, |
Shakir | Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure, |
Free Minds | From a seed He created him and moulded him. |
Qaribullah | From a (sperm) drop He created him and then determined him, |
Asad | Out of a drop of sperm He creates him, and thereupon determines his nature, |
Diyanet Vakfı | Bir nutfeden (spermadan) yarattı da ona şekil verdi. |
Diyanet | Onu meniden yaratıp merhalelerden geçirerek ona şekil vermiş; |
Edip Yüksel | Bir spermadan onu yarattı; ölçü ve biçim verdi. |
Suat Yıldırım | Yaratan onu neden yarattı?Bir meni damlasından yarattı.Yarattı ve güzel bir biçim verdi.Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı.En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bir spermden! Yarattı onu, ölçülendirip biçimlendirdi onu. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bir katre sudan; yaratmıştır onu da halden hale döndürmüştür. |
Ali Bulaç | Bir damla sudan yarattı da onu 'bir ölçüyle biçime soktu.' |
Süleyman Ateş | Nutfe (sperm)den. Onu yarattı, ona biçim verdi. |
Önceki [80:18]< >[80:20] Sonraki |