1. [81:13] | veiẕe-lcennetü üzlifet. | وإذا الجنة أزلفت وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ |
---|
Elmalılı | Ve cennet yaklaştırıldığında, |
Y. Ali | And when the Garden is brought near;-
|
Words | | وإذا - And when| الجنة - Paradise| أزلفت - is brought near,| |
Pickthal | And when the Garden is brought nigh, |
Arberry | when Paradise shall be brought nigh, |
Shakir | And when the garden is brought nigh, |
Free Minds | And when Paradise is made near. |
Qaribullah | when Paradise is brought near, |
Asad | and when paradise is brought into view: |
Diyanet Vakfı | Ve cennet yaklaştırıldığında, |
Diyanet | Cennet yaklaştırıldığı zaman; |
Edip Yüksel | Cennet yaklaştırıldığı zaman, |
Suat Yıldırım | Cennet yaklaştırıldığı zaman... |
Yaşar Nuri Öztürk | Cennet yaklaştırıldığında, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve cennet yaklaştırılınca. |
Ali Bulaç | Cennet de yakınlaştırıldığı zaman, |
Süleyman Ateş | Cennet yaklaştırıldığı zaman, |
Önceki [81:12]< >[81:14] Sonraki |