Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  84 - İnşikakGörüntülenen ayet : 25 | 25 - Sure No: 84
Önceki [84:24]< >[85:1] Sonraki
1.
[84:25]
ille-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lehüm ecrun gayru memnûn.إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Elmalılı Ancak iman edip iyi ameller işleyenler başkadır. Onlara tükenmez bir ecir vardır.
Y. AliExcept to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
 Words| إلا - Except| الذين - those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - righteous deeds.| لهم - For them| أجر - (is) a reward| غير - never| ممنون - ending.|
PickthalSave those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing.
Arberry except those that believe, and do righteous deeds -- theirs shall be a wage unfailing.
ShakirExcept those who believe and do good; for them is a reward that shall never be cut off.
Free MindsExcept for those who believe and do good works, they will have a reward that will not end.
Qaribullah except to those who believe, and do righteous deeds, for theirs is an unfailing recompense.
Asadunless it be such [of them] as [repent, and] attain to faith, and do good works: for theirs shall be a reward unending!
Diyanet Vakfıİman edip salih amel işleyenler başkadır; onlar için arkası kesilmeyen bir mükafat vardır.
DiyanetYalnız, inanıp yararlı işler işleyenlere, onlara, kesintisiz ecir vardır.
Edip Yükselİnanıp erdemli davrananlara ise kesilmez bir ödül var.
Suat YıldırımFakat iman edip makbul ve güzel işler yapanlara ise, hiç kesintiye uğramayan, bitip tükenmeyen mükâfat vardır.
Yaşar Nuri Öztürkİman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar müstesnadır. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Abdulbaki GölpınarlıAncak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar başka; onlar içindir başa kakılmıyan mükafat.
Ali BulaçAncak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükafaat) vardır.
Süleyman AteşAncak inanıp yararlı işler yapan kimseler için kesintisiz bir mükafat vardır.
Önceki [84:24]< >[85:1] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17