1. [85:21] | bel hüve ḳur'ânüm mecîd. | بل هو قرآن مجيد بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ |
---|
Elmalılı | Hayır o şerefli bir Kur'ân'dır. |
Y. Ali | Day, this is a Glorious Qur'an,
|
Words | | بل - Nay!| هو - It| قرآن - (is) a Quran| مجيد - Glorious,| |
Pickthal | Nay, but it is a glorious Qur'an. |
Arberry | Nay, but it is a glorious Koran, |
Shakir | Nay! it is a glorious Quran, |
Free Minds | No, it is a glorious Quran. |
Qaribullah | Indeed, this is a Glorious Koran, |
Asad | Nay, but this [divine writ which they reject] is a discourse sublime, |
Diyanet Vakfı | Hayır o şerefli bir Kur'an'dır. |
Diyanet | Doğrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan şanlı bir Kuran'dır. |
Edip Yüksel | Gerçekten, o şanlı bir Kuran'dır. |
Suat Yıldırım | Hayır, hayır! Kur'ân onların iddia ettikleri gibi beşer sözü değildir.O, Levh-i Mahfuzda olan pek şerefli bir Kur’ân’dır. |
Yaşar Nuri Öztürk | İş onların iddialarının aksinedir! O, çok yüce bir Kur'an'dır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Hayır, o şerefli Kur'an'dır. |
Ali Bulaç | Hayır; o (Kitap), 'şerefli-üstün' olan bir Kur'an'dır; |
Süleyman Ateş | Hayır, (Kur'an, onların dedikleri gibi bir söz değil), o şerefli bir Kur'an'dır. |
Önceki [85:20]< >[85:22] Sonraki |