1. [89:6] | elem tera keyfe fe`ale rabbüke bi`âd. | ألم تر كيف فعل ربك بعاد أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ |
---|
Elmalılı | Görmedin mi Rabbin ne yaptı Âd kavmine? |
Y. Ali | Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
|
Words | | ألم - Did not| تر - you see| كيف - how| فعل - dealt| ربك - your Lord| بعاد - with Aad,| |
Pickthal | Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad, |
Arberry | Hast thou not seen how thy Lord did with Ad, |
Shakir | Have you not considered how your Lord dealt with Ad, |
Free Minds | Did you not see what your Lord did to 'Aad? |
Qaribullah | Have you not heard how your Lord dealt with Aad? |
Asad | ART THOU NOT aware of how thy Sustainer has dealt with [the tribe of] `Ad, |
Diyanet Vakfı | Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine? |
Diyanet | Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi? |
Edip Yüksel | Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad halkına? |
Suat Yıldırım | Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi? |
Yaşar Nuri Öztürk | Görmedin mi ne yaptı Rabbin Âd kavmine? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Görmedin mi Rabbin neler yaptı Âd'a? |
Ali Bulaç | Rabbinin Ad (kavmin)e ne yaptığını görmedin mi? |
Süleyman Ateş | Görmedin mi Rabbin ne yaptı 'Ad(kavmin)e? |
Önceki [89:5]< >[89:7] Sonraki |