1. [9:73] | yâ eyyühe-nnebiyyü câhidi-lküffâra velmünâfiḳîne vagluż `aleyhim. veme'vâhüm cehennem. vebi'se-lmeṣîr. | يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
---|
Elmalılı | Ey Peygamber, kâfirlerle ve münafıklarla savaş. Onlara karşı katı ol. Onların varacakları yer cehennemdir ve orası ne kötü bir yerdir. |
Y. Ali | O Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge indeed.
|
Words | | يا - O| أيها - O Prophet!| النبي - O Prophet!| جاهد - Strive (against)| الكفار - the disbelievers| والمنافقين - and the hypocrites| واغلظ - and be stern| عليهم - with them.| ومأواهم - And their abode| جهنم - (is) Hell,| وبئس - and wretched| المصير - (is) the destination.| |
Pickthal | O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites! Be harsh with them. Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end. |
Arberry | O Prophet, struggle with the unbelievers and hypocrites, and be thou harsh with them; their refuge is Gehenna -- an evil homecoming! |
Shakir | O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites and be unyielding to them; and their abode is hell, and evil is the destination. |
Free Minds | O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be firm against them. Their dwelling is Hell, what a miserable destiny! |
Qaribullah | O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites and be harsh with them. Gehenna shall be their refuge an evil arrival. |
Asad | O PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them.'?' And [if they do not repent,] their goal shall be hell -and how vile a journey's end! |
Diyanet Vakfı | Ey Peygamber! Kafirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü bir varış yeridir! |
Diyanet | Ey Peygamber! İnkarcılarla, ikiyüzlülerle savaş; onlara karşı sert davran. Varacakları yer cehennemdir, ne kötü dönüştür. |
Edip Yüksel | Ey peygamber, kafirler ve ikiyüzlülerle mücadele et ve onlara karşı güçlü ve sert ol. Varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir orası! |
Suat Yıldırım | Ey şanlı Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla mücahede et. Onlara karşı sert davran.Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir orası! {KM, Mezmurlar 45,4-5} |
Yaşar Nuri Öztürk | Ey Peygamber! Küfre sapanlarla, ikiyüzlülerle cihat et! Onlara sert davran! Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü dönüş yeridir o! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ey Peygamber, kafirlerle ve münafıklarla savaş, onlara karşı şiddetli davran. Onların yurdu cehennemdir ve orası, ne de kötü dönülüp varılacak bir yerdir. |
Ali Bulaç | Ey Peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihad et ve onlara karşı sert ve caydırıcı davran. Onların barınma yerleri cehennemdir, ne kötü bir yataktır o!.. |
Süleyman Ateş | Ey peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihadet, onlara sert davran; onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir gidiş yeridir o! |
Önceki [9:72]< >[9:74] Sonraki |