1. [111:2] | mâ agnâ `anhü mâlühû vemâ keseb. | ما أغنى عنه ماله وما كسب مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ |
---|
Elmalılı | Ne malı ne de kazandığı onu kurtaramadı. |
Y. Ali | No profit to him from all his wealth, and all his gains!
|
Words | | ما - Not| أغنى - (will) avail| عنه - him| ماله - his wealth| وما - and what| كسب - he earned.| |
Pickthal | His wealth and gains will not exempt him. |
Arberry | His wealth avails him not, neither what he has earned; |
Shakir | His wealth and what he earns will not avail him. |
Free Minds | His money will not avail him, nor what he has earned. |
Qaribullah | His wealth will not suffice him, neither what he has gained; |
Asad | What will his wealth avail him, and all that he has gained? |
Diyanet Vakfı | Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. |
Diyanet | Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi. |
Edip Yüksel | Ne parası, ne de bir kazancı ona yaramadı. |
Suat Yıldırım | Ona ne malı, ne de yaptığı işler fayda verdi! |
Yaşar Nuri Öztürk | Ne malı kurtardı onu ne de kazandığı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Malı da bir fayda vermedi ona, kazandığı da. |
Ali Bulaç | Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı. |
Süleyman Ateş | Ne malı, ne de kazandığı onu (Allah'ın kahrından) kurtaramadı. |
Önceki [111:1]< >[111:3] Sonraki |