1. [112:1] | ḳul hüve-llâhü eḥad. | قل هو الله أحد قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ |
---|
Elmalılı | De ki; O Allah bir tektir. | Y. Ali | Say: He is Allah, the One and Only;
| Words | | قل - Say,| هو - "He| الله - (is) Allah,| أحد - the One.| | Pickthal | Say: He is Allah, the One! | Arberry | Say: 'He is God, One, | Shakir | Say: He, Allah, is One. | Free Minds | Say: "He is God, the One," | Qaribullah | Say: 'He is Allah, the One, | Asad | SAY: "He is the One God: | Diyanet Vakfı | De ki: O, Allah birdir. | Diyanet | De ki: O Allah bir tektir. | Edip Yüksel | De ki, "O ALLAH bir tektir." | Suat Yıldırım | De ki: O, Allah'tır, gerçek İlahtır ve Birdir. | Yaşar Nuri Öztürk | De ki: O, Allah'tır; Ahad'dır, tektir! | Abdulbaki Gölpınarlı | De ki: O Allah, birdir. | Ali Bulaç | De ki: O Allah, birdir. | Süleyman Ateş | De ki: O Allah birdir. | Önceki [111:5]< >[112:2] Sonraki |
|