1. [112:4] | velem yekül lehû küfüven eḥad. | ولم يكن له كفوا أحد وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ |
---|
Elmalılı | O 'na bir denk de olmadı. |
Y. Ali | And there is none like unto Him.
|
Words | | ولم - And not| يكن - is| له - for Him| كفوا - equivalent| أحد - any [one]."| |
Pickthal | And there is none comparable unto Him. |
Arberry | and equal to Him is not any one.' |
Shakir | And none is like Him. |
Free Minds | "And there is none who are His equal." |
Qaribullah | and there is none equal to Him. ' |
Asad | "and there is nothing that could be compared with Him. |
Diyanet Vakfı | Onun hiçbir dengi yoktur. |
Diyanet | Hiçbir şey O'na denk değildir. |
Edip Yüksel | "Hiçbir kimse de O'na denk değildir." |
Suat Yıldırım | Ne de herhangi bir şey O'na denk oldu. |
Yaşar Nuri Öztürk | Hiç kimse O'nun dengi ve benzeri olmamıştır, olamaz! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve ona, bir tek eşit ve benzer olamaz, yoktur. |
Ali Bulaç | Ve hiçbir şey O'nun dengi değildir. |
Süleyman Ateş | Hiçbir şey O'nun dengi olmamıştır. |
Önceki [112:3]< >[113:1] Sonraki |