Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayet : 14 | 99 - Sure No: 15
Önceki [15:13]< >[15:15] Sonraki
1.
[15:14]
velev fetaḥnâ `aleyhim bâbem mine-ssemâi feżallû fîhi ya`rucûn.ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه يعرجون
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
Elmalılı Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
Y. AliEven if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,
 Words| ولو - And (even) if| فتحنا - We opened| عليهم - to them| بابا - a gate| من - from| السماء - the heaven,| فظلوا - and they were to continue| فيه - therein| يعرجون - (to) ascend,|
PickthalAnd even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it,
Arberry Though We opened to them a gate in heaven, and still they mounted through it,
ShakirAnd even if We open to them a gateway of heaven, so that they ascend into it all the while,
Free MindsAnd if We opened for them a gate in the heaven and they were to continue ascending to it,
Qaribullah If We opened a gate in the heaven and they kept ascending through it,
AsadYet even had We opened to them a gateway to heaven and they had ascended, on and on, up to it,
Diyanet VakfıOnlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
DiyanetOnlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler.
Edip YükselOnlara gökten bir kapı açsak ve onun içinde yükselecek olsalardı,
Suat YıldırımHatta o kâfirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de “Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk!” derler.
Yaşar Nuri ÖztürkÜzerlerine gökten bir kapı açsak da oradan yükseliyor olsalardı.
Abdulbaki GölpınarlıOnlara gökten bir kapı açsak da melekler, o kapıdan inip çıksalar.
Ali BulaçOnların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,
Süleyman AteşOnlara gökten bir kapı açsak da oraya çıkacak olsalardı:
Önceki [15:13]< >[15:15] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17