Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayet : 20 | 99 - Sure No: 15
Önceki [15:19]< >[15:21] Sonraki
1.
[15:20]
vece`alnâ leküm fîhâ me`âyişe vemel lestüm lehû birâziḳîn.وجعلنا لكم فيها معايش ومن لستم له برازقين
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
Elmalılı Orada hem sizin için, hem de sizin rızıklarını veremediğiniz kimseler için geçim yollarını yarattık.
Y. AliAnd We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.
 Words| وجعلنا - And We have made| لكم - for you| فيها - therein| معايش - means of living| ومن - and whom| لستم - you are not| له - for him| برازقين - providers.|
PickthalAnd we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
Arberry and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for.
ShakirAnd We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you are not the suppliers.
Free MindsAnd We made for you in it a habitat, as well as those whom you are not required to provide for.
Qaribullah and there appointed for you is a livelihood, and for those you do not provide.
Asadand provided thereon means of livelihood for you [O men] as well as for all [living beings] whose sustenance does not depend on you.'
Diyanet VakfıOrada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.
DiyanetOrada sizin ve rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.
Edip YükselOrada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk.
Suat YıldırımOrada hem siz insanlar için, hem rızkını sizin vermediğiniz daha nice yaratıklar için geçimlikler meydana getirdik.
Yaşar Nuri ÖztürkOrada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık.
Abdulbaki GölpınarlıOrada sizin için de, sizin rızıklandırmadığınız mahlukat için de geçim sebepleri halkettik.
Ali BulaçVe orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
Süleyman AteşOrada sizin için ve (beslediğinizi sandığınız, fakat aslında) sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler var ettik.
Önceki [15:19]< >[15:21] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17