Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayet : 53 | 99 - Sure No: 15
Önceki [15:52]< >[15:54] Sonraki
1.
[15:53]
ḳâlû lâ tevcel innâ nübeşşiruke bigulâmin `alîm.قالوا لا توجل إنا نبشرك بغلام عليم
قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
Elmalılı Melekler: "Korkma! Gerçekten biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz" dediler.
Y. AliThey said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."
 Words| قالوا - They said,| لا - "(Do) not| توجل - be afraid,| إنا - indeed, we| نبشرك - [we] bring glad tidings to you| بغلام - of a boy| عليم - learned."|
PickthalThey said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom.
Arberry They said, 'Be not afraid; behold, we give thee good tidings of a cunning boy.'
ShakirThey said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge.
Free MindsThey said: "Do not worry, we bring you good news of a knowledgeable son."
Qaribullah 'Do not be afraid, ' they answered. 'We come to give you glad tidings of a knowledgeable child. '
AsadSaid they: "Fear not! Behold, we bring thee the glad tiding of [the birth of] a son who will be endowed with deep knowledge."
Diyanet VakfıDediler ki: Korkma; biz sana bilgin bir oğul müjdeliyoruz.
Diyanetİbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi. O: "Doğrusu biz sizden korkuyoruz" demişti de: "Korkma, biz sana, bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" demişlerdi.
Edip Yüksel"Endişelenme, biz sana bilgin bir oğul müjdesini veriyoruz," demişlerdi.
Suat Yıldırım“Korkma!” dediler. “Biz sana (büyüdüğünde âlim olacak) bir oğlunuzun dünyaya geleceğini müjdeliyoruz.” [52,28]
Yaşar Nuri Öztürk"Korkma! Biz sana bilgin bir oğlan müjdeliyoruz." dediler.
Abdulbaki GölpınarlıKorkma demişlerdi, biz sana, bilgi sahibi bir erkek evlat müjdeliyoruz.
Ali BulaçDediler ki: "Korkma biz sana bilgin bir çocuk müjdelemekteyiz."
Süleyman AteşKorkma dediler, biz sana bilgin bir çocuk(un olacağını) müjdeleriz!
Önceki [15:52]< >[15:54] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17