Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayet : 55 | 99 - Sure No: 15
Önceki [15:54]< >[15:56] Sonraki
1.
[15:55]
ḳâlû beşşernâke bilḥaḳḳi felâ teküm mine-lḳâniṭîn.قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من القانطين
قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
Elmalılı Melekler: "Seni gerçekle müjdeliyoruz. Sakın Allah'ın rahmetinden ümidini kesenlerden olma!" dediler.
Y. AliThey said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"
 Words| قالوا - They said,| بشرناك - "We give you glad tidings| بالحق - in truth,| فلا - so (do) not| تكن - be| من - of| القانطين - the despairing."|
PickthalThey said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.
Arberry give me good tidings?' They said, 'We give thee good tidings of truth. Be not of those that despair.'
ShakirThey said: We give you good news with truth, therefore be not of the despairing.
Free MindsThey said: "We have brought you good news with truth, so do not be of those in denial."
Qaribullah They replied: 'In truth we have given you glad tidings, do not be one of those who despair. '
AsadThey answered: "We have given thee the glad tiding of something that is bound to come true.-' so be not of those who abandon hope!"
Diyanet VakfıSana gerçeği müjdeledik, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma! dediler.
Diyanet"Seni gerçekten müjdeliyoruz, umutsuzlardan olma" demişlerdi.
Edip Yüksel"Sana gerçeği müjdeledik, umudunu kesme," dediler.
Suat Yıldırım“Sana gerçeği müjdeledik, onun için ümit kesenlerden olma!” dediler.
Yaşar Nuri ÖztürkDediler: "Hakk'a dayanarak müjdeledik sana, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma."
Abdulbaki GölpınarlıSana öyle bir müjde veriyoruz ki gerçektir bu, sakın ümidini kesenlerden olma demişlerdi.
Ali BulaçDediler ki: "Seni gerçekle müjdeledik; öyleyse umut kesenlerden olma."
Süleyman AteşSana gerçeği müjdeledik, umut kesenlerden olma! dediler. They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.
Önceki [15:54]< >[15:56] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17