Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayet : 66 | 99 - Sure No: 15
Önceki [15:65]< >[15:67] Sonraki
1.
[15:66]
veḳaḍaynâ ileyhi ẕâlike-l'emra enne dâbira hâülâi maḳṭû`um muṣbiḥîn.وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاَءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
Elmalılı Biz, Lût'a şu kesin emri vahyettik: "Bu kâfirler sabaha çıkarken muhakkak kökleri kesilmiş olacaktır."
Y. AliAnd We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.
 Words| وقضينا - And We conveyed| إليه - to him| ذلك - [that]| الأمر - the matter| أن - that| دابر - (the) root| هؤلاء - (of) these| مقطوع - would be cut off| مصبحين - (by) early morning.|
PickthalAnd We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.
Arberry And We decreed for him that commandment, that the last remnant of those should be cut off in the morning.
ShakirAnd We revealed to him this decree, that the roots of these shall be cut off in the morning.
Free MindsAnd We made it known to him, that the seed of these people will be cut off in the morning.
Qaribullah And We made known to him this decree that the wrongdoers were to be utterly cut off in the morning.
AsadAnd [through Our messengers] We revealed unto him this decree: "The last remnant of those [sinners] shall be wiped out in the morn."
Diyanet VakfıOna (Lut'a) şu hükmümüzü vahyettik: "Sabaha çıkarlarken mutlaka onların ardı kesilmiş olacaktır."
DiyanetBöylece Lut'a bunların sonlarının kesilmiş olarak sabahlıyacaklarını bildirdik.
Edip Yüksel'Şu halk, sabahleyin yok edilecektir' şeklindeki emri kendisine bildirdik.
Suat YıldırımOna şu kesin emri vahyettik: “Sabaha çıkarlarken onların kökü kesilmiş olacaktır!” [11,81]
Yaşar Nuri ÖztürkOna şu emri bir hüküm olarak ilettik: Şunlar, kökleri kesilmiş olarak sabahlayacaklardır.
Abdulbaki GölpınarlıVe bu işi ona vahyettik de hiç şüphe yok ki dedik, sabah çağı bunların kökleri kesilir.
Ali BulaçVe onlara şu emri verdik: "Sabaha çıkarlarken onların arkası mutlaka kesilecektir."
Süleyman AteşOna: "Şunlar sabaha girerlerken arkaları kesilecektir!" buyruğunu bildirdik.
Önceki [15:65]< >[15:67] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17