1. [15:69] | vetteḳu-llâhe velâ tuḫzûn. | واتقوا الله ولا تخزون وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ |
---|
Elmalılı | "Allah'tan korkun! Beni mahcub etmeyin." |
Y. Ali | "But fear Allah, and shame me not."
|
Words | | واتقوا - And fear| الله - Allah,| ولا - and (do) not| تخزون - disgrace me."| |
Pickthal | And keep your duty to Allah, and shame me not! |
Arberry | and fear God, and do not degrade me.' |
Shakir | And guard against (the punishment of) Allah and do not put me to shame. |
Free Minds | "And be aware of God, and do not disgrace me!" |
Qaribullah | Fear Allah and do not disgrace me. ' |
Asad | but be conscious of God and disgrace me not!" |
Diyanet Vakfı | Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!" dedi. |
Diyanet | Lut: "Bunlar benim konuklarımdır, onlara karşı beni rüsvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandırmayın" dedi. |
Edip Yüksel | "ALLAH 'tan korkun, beni rezil etmeyin," dedi. |
Suat Yıldırım | “Bunlar benim misafirlerim!” dedi, “Ne olur beni mahcûp etmeyin. Allah'tan korkun da beni rüsvay etmeyin.” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah'tan çekinin de mahzun etmeyin beni. |
Ali Bulaç | "Allah'tan korkup-sakının ve beni küçük düşürmeyin." |
Süleyman Ateş | (Ne olur), Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin! |
Önceki [15:68]< >[15:70] Sonraki |