1. [15:75] | inne fî ẕâlike leâyâtil lilmütevessimîn. | إن في ذلك لآيات للمتوسمين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ |
---|
Elmalılı | Gerçekten bunda, düşünen keskin anlayışlılar için ibretler vardır. |
Y. Ali | Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.
|
Words | | إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآيات - (are) the Signs| للمتوسمين - for those who discern.| |
Pickthal | Lo! therein verily are portents for those who read the signs. |
Arberry | Surely in that are signs for such as mark; |
Shakir | Surely in this are signs for those who examine. |
Free Minds | In this are signs for those who see. |
Qaribullah | Surely, in that there are signs for those who contemplate. |
Asad | Verily, in all this there are messages indeed for those who can read the signs:" |
Diyanet Vakfı | İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır. |
Diyanet | Bunda, görebilen insanlar için ibretler vardır. |
Edip Yüksel | Bunda, inceleyip araştıranlar için dersler vardır. |
Suat Yıldırım | Elbette bunda işaretten anlayanlar için alınacak nice ibretler vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Hiç kuşkusuz, bunda, işaretlerden anlam çıkaranlar için ibretler vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki bunda düşünenlere ibretler var. |
Ali Bulaç | Elbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır. |
Süleyman Ateş | Şüphesiz bunda işaretten anlayanlara (nice) ibretler vardır. |
Önceki [15:74]< >[15:76] Sonraki |