1. [15:93] | `ammâ kânû ya`melûn. | عما كانوا يعملون عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
---|
Elmalılı | Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz. |
Y. Ali | For all their deeds.
|
Words | | عما - About what| كانوا - they used (to)| يعملون - do.| |
Pickthal | Of what they used to do. |
Arberry | concerning that they were doing. |
Shakir | As to what they did. |
Free Minds | Regarding what they use to do. |
Qaribullah | about what they did. |
Asad | for whatever they have done! |
Diyanet Vakfı | Yaptıklarından dolayı. |
Diyanet | Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız. |
Edip Yüksel | Yaptıkları şeylerden. |
Suat Yıldırım | Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yapıp ettiklerinden... |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yaptıkları şeyleri. |
Ali Bulaç | Yapmakta oldukları şeyleri. |
Süleyman Ateş | Yaptıkları şeylerden. |
Önceki [15:92]< >[15:94] Sonraki |