1. [16:15] | veelḳâ fi-l'arḍi ravâsiye en temîde biküm veenhârav vesübülel le`alleküm tehtedûn. | وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم وأنهارا وسبلا لعلكم تهتدون وَأَلْقَى فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلاً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
---|
Elmalılı | Allah, yeryüzü sizi sarsmasın diye oraya sabit dağlar yerleştirdi. Yolunuzu bulmanız için de nehirler ve yollar yarattı. | Y. Ali | And He has set up on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and rivers and roads; that ye may guide yourselves;
| Words | | وألقى - And He has cast| في - in| الأرض - the earth| رواسي - firm mountains,| أن - lest| تميد - it should shake| بكم - with you,| وأنهارا - and rivers| وسبلا - and roads| لعلكم - so that you may| تهتدون - be guided,| | Pickthal | And He hath cast into the earth firm hills that it quake not with you, and streams and roads that ye may find a way. | Arberry | And He cast on the earth firm mountains, lest it shake with you, and rivers and ways; so haply you will be guided; | Shakir | And He has cast great mountains in the earth lest it might be convulsed with you, and rivers and roads that you may go aright, | Free Minds | And He has cast into the Earth stabilizers so that it does not sway with you, and rivers, and paths, perhaps you will be guided. | Qaribullah | He set firm mountains upon the earth lest it should shake with you; and rivers, and roads, in order that you are guided. | Asad | And he has placed firm mountains on earth, lest it sway with you," and rivers and paths, so that you might find your way, | Diyanet Vakfı | Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağları, yolunuzu bulmanız için de ırmakları ve yolları yarattı. | Diyanet | Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar. | Edip Yüksel | Ve sarsılmamanız için yeryüzüne denge sağlayıcılar yerleştirdi, yolu bulmanız için de nehirler, yollar, | Suat Yıldırım | Hem dünya hareketiyle sizi sarsmasın diye, yeryüzüne sabit dağlar koydu. Amaçlarınıza ermeniz için ırmaklar, geçitler yerleştirdi. [79,32; 21,31] {KM, Mezmurlar 114,5} | Yaşar Nuri Öztürk | Sizi çalkayıp sarsar diye yerküreye ağır dağlar, ırmaklar, yollar koydu. İyiye ve doğruya ulaşmanız umulmaktadır. | Abdulbaki Gölpınarlı | Sizinle beraber sallanmaması, çalkalanmaması için yeryüzünde muhkem ve metin dağlar yaratmıştır, ırmaklar halketmiştir ve gideceğiniz yeri bulmanız için yollar meydana getirmiştir. | Ali Bulaç | Sizi sarsıntıya uğratır diye yerde sarsılmaz dağlar bıraktı, ırmaklar ve yollar da (kıldı). Umulur ki doğru yolu bulursunuz. | Süleyman Ateş | Sizi sarsar diye arza ağır baskılar attı, ırmaklar ve yollar yaptı ki doğru yolu bulasınız (amaçlarınıza eresiniz). | Önceki [16:14]< >[16:16] Sonraki |
|