1. [16:16] | ve`alâmât. vebinnecmi hüm yehtedûn. | وعلامات وبالنجم هم يهتدون وَعَلامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ |
---|
Elmalılı | Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah'ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar. |
Y. Ali | And marks and sign-posts; and by the stars (men) guide themselves.
|
Words | | وعلامات - And landmarks.| وبالنجم - And by the stars| هم - they| يهتدون - guide themselves.| |
Pickthal | And landmarks (too), and by the star they find a way. |
Arberry | and waymarks; and by the stars they are guided. |
Shakir | And landmarks; and by the stars they find the right way. |
Free Minds | And landmarks, and by the stars they use to guide. |
Qaribullah | And waymarks; and by the star they are guided. |
Asad | as well as [various other] means of orientation: for [it is] by the stars that men find their way. ' |
Diyanet Vakfı | Daha nice alametler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar. |
Diyanet | Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar. |
Edip Yüksel | Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar. |
Suat Yıldırım | Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alâmetler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve alametler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar. |
Ali Bulaç | Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler. |
Süleyman Ateş | (Yol bulmak için yararlanılacak) işaretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar. |
Önceki [16:15]< >[16:17] Sonraki |