1. [18:9] | em ḥasibte enne aṣḥâbe-lkehfi verraḳîmi kânû min âyâtinâ `acebâ. | أم حسبت أن أصحاب الكهف والرقيم كانوا من آياتنا عجبا أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا |
---|
Elmalılı | Yoksa sen Ashabı Kehf'i ve Rakim'i (isimlerinin yazılı bulunduğu taş kitabeyi) şaşılacak âyetlerimizden mi sandın? |
Y. Ali | Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?
|
Words | | أم - Or| حسبت - have you thought| أن - that| أصحاب - (the) companions| الكهف - (of) the cave| والرقيم - and the inscription| كانوا - were,| من - among| آياتنا - Our Signs,| عجبا - a wonder?| |
Pickthal | Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents? |
Arberry | Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder? |
Shakir | Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs? |
Free Minds | Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs? |
Qaribullah | Or, do you think the companions of the Cave and the tomb stone were a wonder among Our signs? |
Asad | [AND SINCE the life of this world is but a test,] |
Diyanet Vakfı | (Resulüm)! Yoksa sen, bizim ayetlerimizden (sadece) Kehf ve Rakim sahiplerinin ibrete şayan olduklarını mı sandın? |
Diyanet | Yoksa sen Mağara ve Kitap ehlini şaşılacak ayetlerimizden mi zannettin? |
Edip Yüksel | Mağaradakilerin ve onlarla ilgili rakamların ilginç kanıtlarımızdan başka bir şey olduğunu mu sandın? |
Suat Yıldırım | Ne o, yoksa sen, bizim âyetlerimiz içinde yalnız Ashab-ı Kehf ve rakîm'in mi ibrete şayan olduklarını sandın? İş öyle değil! |
Yaşar Nuri Öztürk | Yoksa sen o Ashab-ı Kehf'i, mağara ve kitabe yâranını, bizim ayetlerimizden, hayrete düşüren bir tanesi mi sandın? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Kehf ve Rakıym ashabının ahvalini, delillerimiz içinde şaşılacak bir delil mi sandın? |
Ali Bulaç | Sen, yoksa Kehf ve Rakim Ehlini Bizim şaşılacak ayetlerimizden mi sandın? |
Süleyman Ateş | Yoksa sen, sadece Kehf ve Rakim sahiplerinin bizim şaşılacak ayetlerimizden olduklarını mı sandın? (onlardan başka çok daha acaip ayetlerimiz vardır. Arzı yeşertip sonra kurutmamız da şaşılacak ayetlerimizden değil midir?) |
Önceki [18:8]< >[18:10] Sonraki |