Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  19 - MeryemGörüntülenen ayet : 15 | 98 - Sure No: 19
Önceki [19:14]< >[19:16] Sonraki
1.
[19:15]
veselâmün `aleyhi yevme vulide veyevme yemûtü veyevme yüb`aŝü ḥayyâ.وسلام عليه يوم ولد ويوم يموت ويوم يبعث حيا
وَسَلاَمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
Elmalılı Doğduğu gün, öleceği gün ve dirileceği gün ona selam olsun.
Y. AliSo Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)!
 Words| وسلام - And peace be| عليه - upon him| يوم - (the) day| ولد - he was born| ويوم - and (the) day| يموت - he dies| ويوم - and (the) day| يبعث - he will be raised| حيا - alive.|
PickthalPeace on him the day he was born, and the day he dieth and the day he shall be raised alive!
Arberry 'Peace be upon him, the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised up alive!'
ShakirAnd peace on him on the day he was born, and on the day he dies, and on the day he is raised to life
Free MindsAnd peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the Day he is resurrected alive.
Qaribullah Peace be upon him on the day he was born and the day he dies, and on him the day when he is raised up alive.
AsadHence, [God's] peace was upon him on the day when he was born, and on the day of his death, and. will be [upon him] on the day when he shall be raised to life [again].
Diyanet VakfıDoğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağı gün ona selam olsun!
DiyanetDoğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde ona selam olsun.
Edip YükselDoğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!
Suat YıldırımDoğduğu gün de, vefat ettiği gün de, diriltilip kabirden kalkacağı gün de selâm olsun ona.
Yaşar Nuri ÖztürkSelam olsun ona, doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün.
Abdulbaki GölpınarlıVe esenlik ona doğduğu gün, öldüğü gün ve diriltilerek kabrinden çıkarılacağı gün.
Ali BulaçOna selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden-kaldırılacağı gün de.
Süleyman AteşDoğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!
Önceki [19:14]< >[19:16] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17